arrancando-dinheiro
Inglês
Palavras facilmente confundidas
miserhoarderprofiteerNotas: Termo informal para alguém excessivamente ávido por dinheiro.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
profiteer·miser
profiteer: Refere-se a alguém com desejo excessivo por dinheiro ou bens materiais.miser: Descreve alguém que acumula dinheiro e tem aversão a gastá-lo.
Antônimos
philanthropist
Regência e colocações
to be a money-grubber
He's a real money-grubber, always looking for the cheapest option regardless of quality.
Uso comum para caracterizar a pessoa.
act like a money-grubber
The company acted like a money-grubber by charging hidden fees.
Descreve a ação ou comportamento.
Contexto cultural e nuances
O termo 'money-grubber' em inglês é traduzido como 'arrancando-dinheiro' em português do Brasil. Ambos os termos descrevem uma pessoa que é excessivamente interessada em obter dinheiro, muitas vezes de forma mesquinha ou desagradável. A conotação é fortemente negativa, implicando ganância e falta de generosidade. Enquanto 'money-grubber' pode se aplicar a qualquer pessoa focada em acumular riqueza de forma desproporcional, 'arrancando-dinheiro' no Brasil pode ter uma conotação mais forte de extração ativa e, por vezes, exploratória.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
avarotacañousureroNotas: Termo coloquial para descrever alguém que extrai dinheiro de forma excessiva ou exploratória.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
avaro·usurero
avaro: Refere-se a alguém que não desiste de pedir ou exigir dinheiro.usurero: Indica alguém que se aproveita da situação financeira alheia para obter vantagens.
Antônimos
desprendido
Regência e colocações
ser un sacadinero
No te fíes de él, es un sacadinero y siempre buscará sacar hasta el último céntimo.
Uso comum para caracterizar a pessoa.
actuar como un sacadinero
La empresa actuó como un sacadinero al cobrar comisiones ocultas.
Descreve a ação ou comportamento.
Contexto cultural e nuances
O termo espanhol 'sacadinero' é traduzido para o português do Brasil como 'arrancando-dinheiro'. Ambos os termos descrevem uma pessoa que obtém dinheiro de forma insistente, excessiva ou exploratória. A conotação é negativa, associada à ganância e à falta de escrúpulos. Enquanto 'sacadinero' é mais comum na Espanha, 'arrancando-dinheiro' é uma expressão coloquial brasileira com sentido similar, focando na ação de 'arrancar' o dinheiro de alguém, muitas vezes contra a vontade ou em situações de vulnerabilidade.
EN: money-grubber · ES: sacadinero