arrancando-dinheiro

InglêsInglês

money-grubber(substantivo)
Exemplos de uso
"He's a real money-grubber, always looking for ways to get rich quickly."→ "Ele é um verdadeiro arrancando-dinheiro, sempre procurando maneiras de enriquecer rápido."
"That loan shark is a real money-grubber, charging exorbitant interest rates."→ "Aquele agiota é um verdadeiro arrancando-dinheiro, cobra juros exorbitantes."(Descrição de um agiota com práticas de cobrança abusivas.)Agiota e Juros Abusivos
"The politician was accused of being a money-grubber, embezzling public funds."→ "O político foi acusado de ser um arrancando-dinheiro, desviando verbas públicas."(Acusação de corrupção contra um político.)Corrupção Política

Palavras facilmente confundidas

miserhoarderprofiteer

Notas: Termo informal para alguém excessivamente ávido por dinheiro.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

profiteer·miser

profiteer: Refere-se a alguém com desejo excessivo por dinheiro ou bens materiais.miser: Descreve alguém que acumula dinheiro e tem aversão a gastá-lo.

Antônimos

philanthropist

Regência e colocações

to be a money-grubber

He's a real money-grubber, always looking for the cheapest option regardless of quality.

Uso comum para caracterizar a pessoa.

act like a money-grubber

The company acted like a money-grubber by charging hidden fees.

Descreve a ação ou comportamento.

Contexto cultural e nuances

O termo 'money-grubber' em inglês é traduzido como 'arrancando-dinheiro' em português do Brasil. Ambos os termos descrevem uma pessoa que é excessivamente interessada em obter dinheiro, muitas vezes de forma mesquinha ou desagradável. A conotação é fortemente negativa, implicando ganância e falta de generosidade. Enquanto 'money-grubber' pode se aplicar a qualquer pessoa focada em acumular riqueza de forma desproporcional, 'arrancando-dinheiro' no Brasil pode ter uma conotação mais forte de extração ativa e, por vezes, exploratória.

EspanholEspanhol

sacadinero(substantivo)
Exemplos de uso
"Ese prestamista es un sacadinero, cobra intereses altísimos."→ "Aquele agiota é um arrancando-dinheiro, cobra juros altíssimos."(Refere-se a alguém que extrai dinheiro de forma exploratória.)
"Ese prestamista es un verdadero sacadinero, cobra intereses exorbitantes."→ "Aquele agiota é um verdadeiro arrancando-dinheiro, cobra juros exorbitantes."(Descrição de um agiota com práticas de cobrança abusivas.)Agiota e Juros Abusivos
"Al político lo acusaron de ser un sacadinero, malversando fondos públicos."→ "O político foi acusado de ser um arrancando-dinheiro, desviando verbas públicas."(Acusação de corrupção contra um político.)Corrupção Política

Palavras facilmente confundidas

avarotacañousurero

Notas: Termo coloquial para descrever alguém que extrai dinheiro de forma excessiva ou exploratória.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

avaro·usurero

avaro: Refere-se a alguém que não desiste de pedir ou exigir dinheiro.usurero: Indica alguém que se aproveita da situação financeira alheia para obter vantagens.

Antônimos

desprendido

Regência e colocações

ser un sacadinero

No te fíes de él, es un sacadinero y siempre buscará sacar hasta el último céntimo.

Uso comum para caracterizar a pessoa.

actuar como un sacadinero

La empresa actuó como un sacadinero al cobrar comisiones ocultas.

Descreve a ação ou comportamento.

Contexto cultural e nuances

O termo espanhol 'sacadinero' é traduzido para o português do Brasil como 'arrancando-dinheiro'. Ambos os termos descrevem uma pessoa que obtém dinheiro de forma insistente, excessiva ou exploratória. A conotação é negativa, associada à ganância e à falta de escrúpulos. Enquanto 'sacadinero' é mais comum na Espanha, 'arrancando-dinheiro' é uma expressão coloquial brasileira com sentido similar, focando na ação de 'arrancar' o dinheiro de alguém, muitas vezes contra a vontade ou em situações de vulnerabilidade.

arrancando-dinheiro

EN: money-grubber · ES: sacadinero

PalavrasConectando idiomas e culturas