arrancando-o-couro
Inglês
Palavras facilmente confundidas
in troublein a bindin a tight spotNotas: Pode também ser traduzido como 'in deep trouble' ou 'up against the wall'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
in dire straits·up against the wall·in a tight spot
in dire straits: Indica uma situação de grande dificuldade ou perigo.up against the wall: Estar em uma situação complicada ou desvantajosa.in a tight spot: In a difficult or awkward situation.
Antônimos
in a comfortable position·on easy street
Regência e colocações
be in dire straits
The charity is in dire straits and needs immediate donations.
Indica um estado atual de dificuldade severa.
find oneself in dire straits
Many families found themselves in dire straits during the recession.
Descreve o resultado de circunstâncias que levam à dificuldade.
Contexto cultural e nuances
A expressão inglesa 'in dire straits' é traduzida para o português como 'em apuros' ou 'com o couro arrancando', indicando uma situação de extrema dificuldade, perigo ou aperto financeiro. O termo 'dire' carrega uma conotação de gravidade e urgência, similar à intensidade da expressão idiomática brasileira. Ambas as expressões descrevem um estado crítico que exige esforço considerável para ser superado.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
en aprietosen un breteen una situación difícilNotas: Outras opções incluem 'en una situación difícil' ou 'contra las cuerdas'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
en apuros·en un brete·en un aprieto
en apuros: Indica uma situação de grande dificuldade ou perigo.en un brete: Estar em uma situação complicada ou desvantajosa.en un aprieto: In a difficult or embarrassing circumstance.
Antônimos
en una situación cómoda·sin problemas
Regência e colocações
estar en apuros
El país está en apuros debido a la alta inflación.
Indica um estado atual de dificuldade severa.
meterse en apuros
Se metió en apuros por no pagar sus deudas a tiempo.
Descreve o resultado de circunstâncias que levam à dificuldade.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'en apuros' é traduzida para o português como 'em apuros' ou 'com o couro arrancando', indicando uma situação de extrema dificuldade, perigo ou aperto financeiro. O termo 'apuros' denota um estado de estrechez ou dificuldade, similar à intensidade da expressão brasileira. Ambas as expressões descrevem um estado crítico que exige esforço considerável para ser superado.
EN: in dire straits · ES: en apuros