arrancar-com-o-carro
Inglês
Palavras facilmente confundidas
turn on the engineget the car goingignite the engineNotas: Refere-se especificamente ao ato de ligar o motor e iniciar o movimento, não apenas ligar o motor.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
start up·fire up
start up: Expressão idiomática brasileira.fire up: Mais técnico, refere-se ao motor.
Antônimos
stop the car·park the car
Regência e colocações
start the car
He started the car and drove off.
O objeto direto 'the car' segue o verbo 'start'.
start up the car
Please start up the car, it's cold outside.
'Start up' é uma forma verbal frasal comum para motores.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'start the car' em inglês é a tradução mais direta e comum para 'arrancar com o carro' ou 'dar partida no carro'. Refere-se ao ato de fazer o motor de um veículo funcionar. A nuance de rapidez ou abruptidade, presente em 'arrancar', pode ser transmitida pelo contexto ou por advérbios em inglês.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
poner en marcha el cocheencender el cocheiniciar la marcha del vehículoNotas: Enfatiza o início do movimento do veículo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
poner en marcha el coche·encender el coche
poner en marcha el coche: Expressão idiomática brasileira.encender el coche: Sinônimo comum.
Antônimos
apagar el coche·frenar el coche
Regência e colocações
arrancar el coche
Arrancó el coche y se fue.
O objeto direto 'el coche' segue o verbo 'arrancar'.
arrancar el motor
Arrancó el motor del coche.
Pode referir-se especificamente ao motor.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'arrancar el coche' em espanhol é a tradução mais direta e comum para 'start the car' ou 'arrancar com o carro'. Refere-se ao ato de fazer o motor de um veículo funcionar. A nuance de rapidez ou abruptidade, presente em 'arrancar', pode ser transmitida pelo contexto ou por advérbios em espanhol.
Conjugação verbal
EN: start the car · ES: arrancar el coche