arrancares
Inglês
Flexões
to pull outpulling outPalavras facilmente confundidas
you tear outyou extractyou startNotas: A tradução 'you pull out' é a mais próxima para a ideia de extrair com força.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
pull out·extract·start
pull out: Sinônimo em inglês para 'arrancar' no sentido de remover algo preso.extract: Sinônimo em inglês para 'arrancar' no sentido de extrair algo.start: Sinônimo em inglês para 'arrancar' no sentido de iniciar movimento.
Antônimos
insert·plant·continue
Regência e colocações
pull out something
He managed to pull out the tree root.
Regência em inglês para 'arrancar algo'.
pull something out of somewhere
They pulled the tumor out of the patient successfully.
Regência em inglês para 'arrancar algo de algum lugar'.
take off with something
The driver took off with the car quickly.
Regência em inglês para 'arrancar com algo'.
Contexto cultural e nuances
O verbo inglês 'to pull out' ou 'to extract' corresponde ao sentido de remover algo com força. 'To start' ou 'to take off' capta a ideia de um início súbito de movimento. A forma portuguesa 'arrancares' é a segunda pessoa do singular do futuro do subjuntivo ou imperativo, indicando uma ação hipotética ou uma ordem dirigida a 'tu'.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
arrancararrancandoPalavras facilmente confundidas
sacarextraeriniciardesarraigarNotas: O verbo 'arrancar' é diretamente correspondente em significado e uso.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
pull out·extract·start
pull out: Sinônimo em espanhol para 'arrancar' no sentido de remover algo preso.extract: Sinônimo em espanhol para 'arrancar' no sentido de extrair algo.start: Sinônimo em espanhol para 'arrancar' no sentido de iniciar movimento.
Antônimos
insert·plant·continue
Regência e colocações
sacar algo
Logró sacar la raíz del árbol.
Regência em espanhol para 'arrancar algo'.
sacar algo de algún lugar
Le sacaron el tumor al paciente con éxito.
Regência em espanhol para 'arrancar algo de algum lugar'.
arrancar con algo
El conductor arrancó con el coche rápidamente.
Regência em espanhol para 'arrancar com algo'.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'arrancar' compartilha significados com o português, referindo-se tanto à ação de puxar com força para separar algo (como uma planta ou um dente) quanto ao início repentino de um movimento. A forma 'arrancares' em português corresponde à segunda pessoa do singular do futuro do subjuntivo ou imperativo, indicando uma ação hipotética ou uma ordem dirigida a 'tu'.
Conjugação verbal
EN: you pull out · ES: arrancar