arrefecerá
Inglês
Flexões
cool downPalavras facilmente confundidas
will chill outwill get coldwill become coolerNotas: A expressão 'cool down' abrange tanto o sentido físico quanto o figurado de acalmar-se.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
will cool·will abate
will cool: Termo geral para diminuir a temperatura, em inglês.will abate: Usado para diminuir a intensidade de emoções ou conflitos, em inglês.
Antônimos
will heat up·will intensify
Regência e colocações
cool down something
It is necessary to cool down the car's engine before continuing the trip.
É preciso arrefecer o motor do carro antes de continuar a viagem.
cool down
The coffee in the cup began to cool down.
O café na xícara começou a arrefecer.
cool down
The political debate seems to cool down in some sectors.
O debate político parece arrefecer em alguns setores.
Contexto cultural e nuances
O verbo inglês 'to cool down' é a tradução mais comum para o português 'arrefecer' ou 'esfriar'. A forma 'will cool down' representa o futuro simples, indicando uma ação que ocorrerá no futuro. É um termo versátil, aplicável tanto a mudanças de temperatura física quanto à diminuição de intensidade em situações ou emoções. A escolha entre 'cool down' e 'abate' em inglês depende do contexto, sendo 'cool down' mais geral e 'abate' mais específico para intensidade.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
enfriarPalavras facilmente confundidas
se enfrieceráse enfriaráse enfriaráNotas: Equivalente direto para o sentido físico de esfriar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
se esfriará·se calmará
se esfriará: Sinônimo comum em português para a acepção de diminuir a temperatura.se calmará: Usado para a acepção de diminuir a intensidade de algo, como uma emoção ou conflito, em português.
Antônimos
se calentará·se intensificará
Regência e colocações
enfriar algo
Es necesario enfriar el motor del coche antes de continuar el viaje.
Transitivo direto, indicando que se realiza uma ação para esfriar algo.
enfriarse
El café en la taza empezó a enfriarse.
Intransitivo, indicando que algo naturalmente diminui sua temperatura.
calmarse
El debate político parece calmarse en algunos sectores.
Usado figurativamente para indicar diminuição de intensidade.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'enfriar' é a tradução mais direta para o português 'arrefecer' ou 'esfriar'. A forma 'se enfriará' é a conjugação na terceira pessoa do singular do futuro simples do indicativo do verbo reflexivo 'enfriarse'. No Brasil, 'esfriar' é mais comum que 'arrefecer' para temperatura, mas 'arrefecer' pode denotar uma diminuição mais sutil ou gradual. Em espanhol, 'enfriar' é amplamente utilizado em ambos os sentidos.
Conjugação verbal
EN: will cool down · ES: se enfriará