arreglaste
Inglês
Flexões
you shrank backyou chickened outPalavras facilmente confundidas
you got frightenedyou were intimidatedyou backed downyou lost your nerveNotas: A tradução direta de 'arregar' pode ser 'to shrink back' ou 'to get scared', dependendo do contexto. 'Arreglaste' é a forma do passado para 'you'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
got frightened·became fearful·lost your nerve·backed down
got frightened: Sentiu medo.became fearful: Sentiu-se ameaçado ou amedrontado.lost your nerve: Abandonou um propósito.backed down: Withdrew from a challenge or commitment due to fear.
Antônimos
got brave·faced the situation·remained calm
Regência e colocações
get scared of [noun]
You got scared of the dog.
Indica o que causou o medo.
get scared by [noun]
You got scared by the loud noise.
Indica o abandono de algo.
lose one's nerve
You lost your nerve before the presentation.
Implies a loss of courage.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'you got scared' em inglês corresponde a várias formas em português brasileiro, como 'você se assustou', 'você ficou com medo', ou até mesmo 'você se acovardou' dependendo do contexto. 'Got scared' foca na reação emocional de medo. Se a conotação for de perda de coragem ou desistência diante de um desafio, traduções como 'you lost your nerve' ou 'you gave up' seriam mais apropriadas. A forma 'arreglaste' em português é a segunda pessoa do singular do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'arregar', que pode significar encolher-se de medo ou desistir. Portanto, 'you got scared' é uma tradução direta para o sentido de medo, enquanto 'you gave up' ou 'you lost your nerve' podem abranger o sentido de desistência.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
te amedrentastete encogistePalavras facilmente confundidas
te asustastete amedrentastete encogistedesertasteNotas: O verbo 'arregar' em português tem o sentido de amedrontar-se ou encolher-se. Em espanhol, 'arreglar' significa consertar, o que pode gerar confusão.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
te asustaste·te amedrentaste·te encogiste·desertaste
te asustaste: Sentiste medo de repente.te amedrentaste: Sentiste temor ou intimidação.te encogiste: Abandonaste um objetivo ou tarefa.desertaste: Fizeste-te pequeno por medo ou frio.
Antônimos
te envalentonaste·te enfrentaste·perseveraste
Regência e colocações
get scared of [noun]
You got scared of the dog.
Indica a causa do medo.
lose one's nerve
You lost your nerve before the difficult task.
Indica a situação que provocou a perda de coragem.
back down from [noun/situation]
You backed down from the challenge.
Indicates withdrawal due to fear or intimidation.
Contexto cultural e nuances
A forma espanhola 'te acobardaste' (segunda pessoa do singular, pretérito perfeito do indicativo do verbo 'acobardar') é uma tradução direta e adequada para o português 'arreglaste', especialmente quando este último implica perda de coragem ou desistência. Enquanto 'arreglaste' pode ter uma conotação mais física de encolher-se, 'acobardaste' foca na perda de valor. Se o sentido for puramente de susto, 'te asustaste' seria mais apropriado. A profundidade semântica é similar entre os idiomas, cobrindo tanto o medo quanto a falta de bravura.
Conjugação verbal
EN: you got scared · ES: te acobardaste