arrelia
Inglês
Palavras facilmente confundidas
tremblequivershuddergoosebumpsNotas: Refere-se primariamente à sensação física.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
tremble·quiver·shudder·chill
tremble: Tremores mais gerais, podem ser por medo, nervosismo ou frio.quiver: Tremores finos e rápidos, muitas vezes de medo ou excitação.shudder: Tremores mais fortes e involuntários, geralmente de repulsa ou medo.chill: Sensação de frio que pode causar arrepios.
Antônimos
stillness·calm
Regência e colocações
shiver from cold/fear
He shivered from the cold wind.
Indicates the cause of the shivering.
give a shiver
She gave a shiver as the temperature dropped.
Describes the action of shivering.
a shiver of anticipation/fear
A shiver of anticipation went through the crowd.
Describes the sensation caused by emotion.
Contexto cultural e nuances
The English word 'shiver' primarily refers to the physical act of trembling, usually due to cold or fear. As a noun, 'a shiver' denotes the sensation itself. While it can be triggered by strong emotions, it's less commonly used for mild irritation compared to the Portuguese 'arrelia'. The concept of 'goosebumps' (piel de gallina) is closely related but distinct, focusing on the skin's reaction rather than the body's trembling. 'Shudder' implies a more violent or involuntary reaction, often linked to disgust or horror.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
temblortiritarpiel de gallinamolestiaNotas: Refere-se primariamente à sensação física.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
shiver·chill·tremble
shiver: Sensação física de pele eriçada, comum por frio ou medo.chill: Sensação de frio súbito, muitas vezes associada a doença ou medo.tremble: Ação de tremer, pode ser por frio, medo ou nervosismo.
Antônimos
calmness·tranquility
Regência e colocações
sentir escalofrío
Sentí un escalofrío al ver la escena.
Indica a percepção da sensação física.
provocar escalofrío
La película provocó escalofríos en la audiencia.
Indica o que causa a sensação.
tener escalofríos
Tengo escalofríos por el viento helado.
Indica a presença da sensação.
Contexto cultural e nuances
A palavra espanhola 'escalofrío' é o equivalente mais direto para a sensação física de arrepio, seja por frio, medo, surpresa ou emoção intensa. Corresponde bem ao português 'arrepio' ou 'calafrio'. A expressão 'piel de gallina' é usada para a reação da pele, similar ao inglês 'goosebumps'. Diferente do português 'arrelia', 'escalofrío' raramente é usado para indicar uma leve irritação ou incômodo; para isso, usariam-se palavras como 'molestia' ou 'fastidio'.
EN: shiver · ES: escalofrío