arremessam
Inglês
Flexões
throwsthrewthrownthrowingPalavras facilmente confundidas
hurlflingtosspitchcastNotas: O verbo 'throw' é o equivalente mais comum e geral.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
hurl·fling·toss
hurl: Equivalente direto, com ênfase na força.fling: Mais geral, pode implicar menos força.toss: A light, gentle throw.
Antônimos
catch·hold
Regência e colocações
throw something
He threw the ball.
Transitivo direto.
throw something at/to someone
She threw the ball to her dog.
Com preposição indicando alvo.
throw up
He felt ill and threw up.
Common phrasal verb meaning to vomit.
Contexto cultural e nuances
O verbo inglês 'throw' abrange uma gama de significados que em português podem ser expressos por diferentes verbos como 'arremessar', 'lançar', 'jogar', 'atirar'. A escolha do verbo em português depende do contexto, da força empregada e do objeto lançado. 'Throw' em inglês é muito comum em esportes e em ações cotidianas.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
lanzolanzaslanzalanzamoslanzáislanzanPalavras facilmente confundidas
arrojartirarecharproyectarNotas: 'Lanzar' é a tradução mais comum e neutra.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
arrojar·tirar·echar
arrojar: Sinônimo muito próximo, com ênfase na força.tirar: Usado em contextos esportivos, como 'jogar a bola'.echar: Usado informalmente para lanzar, como 'echar un vistazo'.
Antônimos
recoger·atrapar·guardar
Regência e colocações
lanzar algo
Lanzó la moneda al aire.
Transitivo direto.
lanzar algo a/contra alguien/algo
Le lanzó una mirada furiosa.
Com complemento indicando o alvo.
lanzar una empresa/un producto
La empresa lanzará un nuevo software.
Significa introducir o estrenar.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'lanzar' corresponde em português principalmente a 'lançar' e 'arremessar'. A escolha entre 'lançar' (mais geral) e 'arremessar' (com mais força) depende do contexto específico em que 'lanzar' é usado em espanhol. Ambos os idiomas compartilham a ideia de projetar algo.
Conjugação verbal
EN: throw · ES: lanzar