arrepiar
Inglês
Flexões
shiversshiveringshiveredPalavras facilmente confundidas
to shudderto trembleto quiverto goosebumpsNotas: Principalmente para a sensação de frio ou medo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to tremble·to shudder·to quiver
to tremble: Sinônimo geral para o movimento involuntário do corpo.to shudder: Usado para um tremor mais súbito, muitas vezes por emoção.to quiver: Refere-se especificamente à sensação de pelos eriçados.
Antônimos
to be still·to feel warm
Regência e colocações
to shiver + with + [emotion/condition]
She shivered with cold and fear.
Indica a causa do tremor.
to shiver + from + [cause]
He shivered from the shock of the news.
Especifica a origem do tremor.
to shiver + adverb
The child shivered uncontrollably.
Descreve a intensidade do tremor.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'to shiver' em inglês descreve primariamente o tremor físico involuntário, geralmente causado por frio, medo ou doença. Embora possa ter uma conotação de medo, não carrega a mesma intensidade de 'arrepiar' no sentido de causar horror profundo. Para expressar a ideia de 'arrepiar' como em 'fazer os pelos se eriçarem', expressões como 'to make one's skin crawl' ou 'to make one's hair stand on end' são mais apropriadas em inglês.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
erizaerizandoerizóPalavras facilmente confundidas
erizarerizamientoescalofríopiel de gallinaNotas: Tradução mais comum para a sensação de eriçar os pelos.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to stand on end·to get goosebumps·to bristle
to stand on end: Sinônimo direto em português para a sensação de pelos levantados.to get goosebumps: Causar espanto ou pavor, que pode levar ao eriçamento.to bristle: Descrição literal do que acontece com os pelos.
Antônimos
to be smooth·to be calm
Regência e colocações
to make
Se me eriza el vello de los brazos.
Indica a parte do corpo afetada.
erizarse + preposición 'de'/'por'
Se erizó de miedo.
Indica a causa do eriçamento.
hacer + erizarse
El ruido me hizo erizar.
Indica o que causou a reação.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'erizarse' em espanhol é bastante direto e descreve a ação física de pelos se levantarem, seja por frio, medo, excitação ou até mesmo por um toque específico. É frequentemente associado à expressão 'ponerse la piel de gallina' (ficar com a pele de galinha), que é uma forma idiomática de descrever essa reação. O termo é usado tanto em contextos literais quanto figurados para indicar uma forte reação emocional.
Conjugação verbal
EN: to shiver · ES: erizarse