arrepiarem
Inglês
Flexões
shivershiversshiveringPalavras facilmente confundidas
tremblequivershakeshudderNotas: Usado para a sensação física de arrepio.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to shiver·to make one's hair stand on end·to thrill
to shiver: Principalmente para tremores físicos devido ao frio ou medo.to make one's hair stand on end: Expressão idiomática para causar medo ou excitação.to thrill: Causar excitação ou prazer, às vezes com um leve arrepio.
Antônimos
to calm down·to relax
Regência e colocações
to shiver
He shivered in the cold.
Comumente usado com 'from' ou 'with' para indicar a causa.
to make someone's hair stand on end
The ghost story made my hair stand on end.
Construção com objeto direto.
to thrill someone
The roller coaster ride thrilled the children.
Construção com objeto direto.
Contexto cultural e nuances
O verbo inglês 'to shiver' refere-se frequentemente ao tremor físico causado pelo frio ou medo. 'To make one's hair stand on end' captura a sensação de ser surpreendido ou assustado. 'To thrill' pode implicar um arrepio mais positivo e excitante. A forma infinitiva 'to shiver' corresponde à forma base 'arrepiarem' quando usada em contexto geral ou plural.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
erizaerizanerizandoPalavras facilmente confundidas
erizarseerizadoescalofríotemblarNotas: Refere-se à ação de eriçar os pelos.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to shiver·to make one's hair stand on end·to thrill
to shiver: Principalmente para o vello corporal, especialmente em resposta ao frio ou medo.to make one's hair stand on end: Sinônimo comum em português para a mesma sensação física.to thrill: Causar forte impacto emocional, admiração ou espanto.
Antônimos
to calm down·to relax
Regência e colocações
to shiver
He shivered in the cold.
Comummente usado com o vello como objeto direto.
to make someone's hair stand on end
The ghost story made my hair stand on end.
Expressão idiomática para medo ou surpresa.
to thrill someone
The roller coaster ride thrilled the children.
Usado para indicar a sensação experimentada pelo sujeito.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'erizar' refere-se primariamente à ação de levantar o vello. Em português, 'arrepiarem' pode abranger tanto essa reação física quanto a sensação emocional de espanto ou medo. A tradução para o português de 'erizar' pode ser 'erizar' ou 'arrepiarem', dependendo do contexto.
Conjugação verbal
EN: to shiver · ES: erizar