Palavras
Traduzir de:

arrepio-na-pele

InglêsInglês

goosebumps(noun)
Exemplos de uso
"The cold weather gave me goosebumps."→ "O tempo frio me deu arrepio-na-pele."
"The music was so moving that it gave me goosebumps."→ "A música era tão emocionante que me deu arrepio-na-pele."(Expressa uma forte reação emocional.)Goosebumps
"I felt goosebumps when I heard the strange noise in the night."→ "Senti um arrepio-na-pele ao ouvir o barulho estranho na noite."(Indica uma reação de medo ou surpresa.)Goosebumps
"The cold morning caused a slight chill, giving me goosebumps."→ "O frio da manhã causou um leve calafrio, dando-me arrepio-na-pele."(Descreve uma reação física ao frio.)Goosebumps

Palavras facilmente confundidas

shiverschillgoosefleshgoose pimples

Notas: Refere-se especificamente ao eriçamento da pele.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

chill·shiver

chill: Pode referir-se a uma sensação de frio ou medo, muitas vezes menos intensa que 'goosebumps'.shiver: Refere-se mais ao tremor físico causado pelo frio ou medo.

Antônimos

warmth·comfort

Regência e colocações

get goosebumps

I always get goosebumps when I hear that song.

Indica o início da sensação.

have goosebumps

She had goosebumps from the cold.

Indica a presença da sensação.

give someone goosebumps

That scary movie gave me goosebumps.

Indica que algo causou a sensação em alguém.

Contexto cultural e nuances

A expressão em inglês 'goosebumps' descreve a reação física de eriçamento dos pelos na pele, formando pequenas elevações. É comumente causada por frio, medo, admiração ou emoções fortes. O termo deriva da semelhança da pele com a de um ganso depenado.

EspanholEspanhol

piel de gallina(locución nominal)
Exemplos de uso
"El frío me puso la piel de gallina."→ "O frio me deu arrepio-na-pele."(Expressão idiomática equivalente.)
"La música era tan emotiva que me dio piel de gallina."→ "A música era tão emocionante que me deu arrepio-na-pele."(Expressa uma forte reação emocional.)Piel de Gallina
"Sentí piel de gallina al oír el ruido extraño en la noche."→ "Senti um arrepio-na-pele ao ouvir o barulho estranho na noite."(Indica uma reação de medo ou surpresa.)Piel de Gallina
"El frío de la mañana me provocó piel de gallina."→ "O frio da manhã provocou-me arrepio-na-pele."(Descreve uma reação física ao frio.)Piel de Gallina

Palavras facilmente confundidas

escalofríoerizamientopiel de gallo

Notas: Literalmente 'pele de galinha', descreve a aparência da pele.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

escalofrío·erizamiento

escalofrío: Termo em inglês para a sensação física de eriçamento dos pelos.erizamiento: Sensação de frio, pode ser menos intensa ou específica que 'piel de gallina'.

Antônimos

calidez·tranquilidad

Regência e colocações

dar piel de gallina

Esa película de terror me da piel de gallina.

Indica que algo provoca a sensação.

tener piel de gallina

Tengo piel de gallina por el frío.

Indica a presença da sensação.

poner la piel de gallina

El discurso del presidente me puso la piel de gallina.

Similar a 'dar', enfatiza o efeito na pessoa.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'piel de gallina' é a tradução mais comum e direta em espanhol para a sensação física de erizamento do vello, similar à aparência da pele de uma ave depenada. Utiliza-se para descrever reações a estímulos como o frio, o medo, a surpresa ou emoções intensas.

arrepio-na-pele

EN: goosebumps · ES: piel de gallina

PalavrasConectando idiomas e culturas