arrepio-na-pele
Inglês
Palavras facilmente confundidas
shiverschillgoosefleshgoose pimplesNotas: Refere-se especificamente ao eriçamento da pele.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
chill·shiver
chill: Pode referir-se a uma sensação de frio ou medo, muitas vezes menos intensa que 'goosebumps'.shiver: Refere-se mais ao tremor físico causado pelo frio ou medo.
Antônimos
warmth·comfort
Regência e colocações
get goosebumps
I always get goosebumps when I hear that song.
Indica o início da sensação.
have goosebumps
She had goosebumps from the cold.
Indica a presença da sensação.
give someone goosebumps
That scary movie gave me goosebumps.
Indica que algo causou a sensação em alguém.
Contexto cultural e nuances
A expressão em inglês 'goosebumps' descreve a reação física de eriçamento dos pelos na pele, formando pequenas elevações. É comumente causada por frio, medo, admiração ou emoções fortes. O termo deriva da semelhança da pele com a de um ganso depenado.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
escalofríoerizamientopiel de galloNotas: Literalmente 'pele de galinha', descreve a aparência da pele.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
escalofrío·erizamiento
escalofrío: Termo em inglês para a sensação física de eriçamento dos pelos.erizamiento: Sensação de frio, pode ser menos intensa ou específica que 'piel de gallina'.
Antônimos
calidez·tranquilidad
Regência e colocações
dar piel de gallina
Esa película de terror me da piel de gallina.
Indica que algo provoca a sensação.
tener piel de gallina
Tengo piel de gallina por el frío.
Indica a presença da sensação.
poner la piel de gallina
El discurso del presidente me puso la piel de gallina.
Similar a 'dar', enfatiza o efeito na pessoa.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'piel de gallina' é a tradução mais comum e direta em espanhol para a sensação física de erizamento do vello, similar à aparência da pele de uma ave depenada. Utiliza-se para descrever reações a estímulos como o frio, o medo, a surpresa ou emoções intensas.
EN: goosebumps · ES: piel de gallina