arrisquei-me
Inglês
Flexões
risked myselfPalavras facilmente confundidas
I daredI venturedI gambledNotas: The reflexive pronoun 'myself' is often implied or omitted in English when the context is clear.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
dared·ventured·exposed myself
dared: Implica coragem para fazer algo potencialmente difícil ou perigoso.ventured: Sugere a tomada de um risco, muitas vezes em busca de algo novo ou excitante.exposed myself: Foca na ação de se colocar em uma situação de risco.
Antônimos
played it safe·avoided·secured myself
Regência e colocações
risk + gerund
He risked losing everything.
Indica a ação ou o resultado que foi arriscado.
risk + noun
She took a risk on a new venture.
Refere-se à chance ou aposta específica feita.
risk + prepositional phrase
They risked it all for a chance at freedom.
Especifica a razão ou o contexto para o risco.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'to risk' em inglês, na sua forma passada 'risked', corresponde diretamente ao 'arrisquei' em português. A nuance de 'arriscar-se' (com pronome) em português é frequentemente implícita em inglês, onde o contexto ou o objeto direto do verbo 'risk' já indicam a exposição pessoal ao perigo ou à perda.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
arriesguéme expuseme aventuréNotas: The reflexive pronoun 'me' is essential in Spanish for this meaning.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
dared·ventured·exposed myself
dared: Implica coragem para fazer algo potencialmente difícil ou perigoso.ventured: Sugere a tomada de um risco, muitas vezes em busca de algo novo ou excitante.exposed myself: Foca na ação de se colocar em uma situação de risco.
Antônimos
played it safe·avoided·secured myself
Regência e colocações
risk + gerund
He risked losing everything.
Indica a ação de ousar fazer algo.
risk + noun
She took a risk on a new venture.
Indica o campo ou a área onde o risco foi assumido.
risk + prepositional phrase
Arriesgó su reputación.
Indica o que ou quem está em jogo.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'arriesgarse' em espanhol é muito semelhante ao português 'arriscar-se', indicando a ação voluntária de se expor a perigo ou incerteza. A forma pronominal é a mais comum e enfatiza a ação pessoal. O pretérito perfeito simples ('me arriesgué') corresponde diretamente ao 'arrisquei-me' em português.
Conjugação verbal
EN: I risked · ES: me arriesgué