arrumar-as-contas
Inglês
Palavras facilmente confundidas
settle upsquare accountsget even withpay debtsNotas: Pode ter conotação de vingança dependendo do contexto.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
settle up·square accounts·get even with
settle up: Usado frequentemente para pagar dívidas ou completar transações.square accounts: Semelhante a 'settle accounts', implicando balancear dívidas ou acertar contas.get even with: Implica especificamente buscar vingança ou retribuição.
Antônimos
let bygones be bygones·let it go
Regência e colocações
settle accounts with someone
He finally settled accounts with his rival.
A preposição 'with' é tipicamente usada para indicar a pessoa ou entidade envolvida.
settle one's accounts
It's time to settle my accounts before the end of the month.
Refere-se a obrigações financeiras pessoais.
Contexto cultural e nuances
A expressão inglesa 'settle accounts' refere-se primariamente à resolução de dívidas financeiras ou obrigações. Embora possa ocasionalmente implicar acertar contas ou buscar retribuição, esse uso é menos comum e muitas vezes carrega um tom mais dramático ou literário em comparação com a diretividade de 'arrumar as contas' em português, que abrange prontamente tanto liquidações financeiras quanto vinganças pessoais.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
ajustar cuentassaldar deudasliquidar cuentasvengarseNotas: Pode ter conotação de vingança dependendo do contexto.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
ajustar cuentas·ponerse al día·vengarse
ajustar cuentas: Usado frequentemente para pagar dívidas ou completar transações.ponerse al día: Semelhante a 'settle accounts', implicando balancear dívidas ou acertar contas.vengarse: Implica especificamente buscar vingança ou retribuição.
Antônimos
pasar por alto·perdonar
Regência e colocações
saldar cuentas con alguien
Tuvo que saldar cuentas con su pasado.
A preposição 'with' é tipicamente usada para indicar a pessoa ou entidade envolvida.
s
Es hora de saldar las cuentas pendientes del proyecto.
Refere-se a obrigações financeiras pessoais.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'saldar cuentas' é muito semelhante ao português 'arrumar as contas' em seu duplo significado. Pode referir-se tanto à liquidação de dívidas financeiras ou compromissos, quanto à resolução de conflitos pessoais ou à busca por vingança. O contexto é crucial para determinar o significado exato. É uma frase comum tanto no âmbito financeiro quanto no interpessoal.
Conjugação verbal
EN: settle accounts · ES: saldar cuentas