Palavras
Traduzir de:

assim-assim

InglêsInglês

so-so(adjective)
Exemplos de uso
"His performance was so-so."→ "O desempenho dele foi mais ou menos."
"The movie was so-so, neither good nor bad."→ "O filme foi assim-assim, nem bom nem ruim."(Indica um estado ou qualidade mediano, sem destaque.)Uso de 'so-so' em português
"How are you feeling?"→ "Como você está? Assim-assim."(Resposta comum para indicar que não se está nem bem nem mal.)Expressão 'so-so' em português
"His performance in the play was just so-so."→ "A performance dele na peça foi apenas assim-assim."(Describes something as average or mediocre, lacking excellence.)Usage of 'so-so' in English

Palavras facilmente confundidas

mediocreaveragefairso so

Notas: A forma 'assim-assim' não é um vocábulo em português. 'So-so' é a tradução mais próxima para o sentido de 'mais ou menos'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

mediocre·average·fair

mediocre: Expressão coloquial para mediania.average: Expressão idiomática comum para indicar mediania.fair: Adjetivo usado para qualificar algo de mediano.

Antônimos

excellent·outstanding·terrible

Regência e colocações

adverb

He did so-so on the test.

Modifica o verbo 'performed'.

adjective (predicative)

The meal was so-so.

Qualifica o substantivo 'weather' através do verbo 'is'.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'so-so' em inglês é traduzida para o português brasileiro principalmente como 'assim-assim' ou 'mais ou menos'. Ela denota um estado ou qualidade que não é nem bom nem ruim, situando-se em um nível mediano ou indiferente. É uma expressão informal, comum em conversas cotidianas para descrever sentimentos, desempenho ou a qualidade de objetos e experiências. A repetição na estrutura inglesa ('so-so') espelha a repetição em 'assim-assim', ambas reforçando a ideia de indecisão ou falta de um extremo.

EspanholEspanhol

así así(adverb)
Exemplos de uso
"El resultado fue así así."→ "O resultado foi mais ou menos."(Tradução de 'mais ou menos', que é o sentido mais provável se 'assim-assim' fosse usado.)
"La situación está así así, necesitamos más información."→ "A situação está assim assim, precisamos de mais informações."(Indica um estado ou qualidade mediano, sem destaque.)Uso de 'así así' em português
"¿Cómo estuvo la película? Estuvo así así."→ "Como foi o filme? Foi assim assim."(Resposta comum para indicar que algo não foi nem bom nem ruim.)Expressão 'así así' em português
"Mi estado de ánimo hoy está así así."→ "Meu estado de ânimo hoje está assim assim."(Describe un sentimiento o condición que no es ni bueno ni malo.)así así - Traducción español-inglés - WordReference.com

Palavras facilmente confundidas

más o menosregularni fu ni fa

Notas: A forma 'assim-assim' não é um vocábulo em português. 'Así así' é uma expressão em espanhol com sentido similar a 'mais ou menos'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

más o menos·regular·ni fu ni fa

más o menos: Expressão coloquial para mediania.regular: Expressão idiomática comum para indicar mediania.ni fu ni fa: Adjetivo usado para qualificar algo de mediano.

Antônimos

excelente·estupendo·pésimo

Regência e colocações

adverbio de modo

El resultado fue así así.

Modifica o substantivo 'resultado' através do verbo 'ser'.

predicativo

Mi estado de ánimo está así así hoy.

Qualifica o substantivo 'estado de ánimo' através do verbo 'estar'.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'así así' é traduzida para o português brasileiro como 'assim assim' ou 'mais ou menos'. Ela descreve algo que não é nem bom nem ruim, situando-se em um nível mediano. É uma forma coloquial e informal, frequentemente usada para expressar um estado de espírito, a qualidade de algo, ou uma opinião neutra. A repetição da palavra 'así' reforça a ideia de algo que não se decide entre dois extremos, mantendo-se em um ponto intermediário.

assim-assim

EN: so-so · ES: así así

PalavrasConectando idiomas e culturas