assombrear
Inglês
Flexões
hauntshauntedhauntingPalavras facilmente confundidas
hauntinghauntedhauntsNotas: A tradução 'to haunt' é mais específica para a ideia de assombração por espíritos. Para o sentido de amedrontar, 'to scare' ou 'to frighten' são mais adequados.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to plague·to torment
to plague: Causar medo ou perturbação persistente.to torment: Causar grande medo.
Antônimos
to comfort·to soothe
Regência e colocações
haunt a place
This old house is said to be haunted by the previous owner.
Indica o local onde a assombração ocorre.
haunt someone
His past mistakes continue to haunt him.
Refere-se a algo que persistentemente perturba uma pessoa.
Contexto cultural e nuances
O verbo inglês 'to haunt' é frequentemente associado à presença de fantasmas ou espíritos em um local, ou a pensamentos e memórias que persistentemente incomodam uma pessoa. A tradução para o português 'assombrar' capta essa ideia de uma visitação recorrente e muitas vezes desagradável.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
asombroasombréasombraréPalavras facilmente confundidas
asombroasombrosoasombrarseNotas: O verbo 'asombrar' em espanhol tem um espectro de significados que inclui tanto o espanto quanto o medo, similar ao português.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
aterrorizar·espantar
aterrorizar: Causar medo ou perturbação persistente.espantar: Causar terror.
Antônimos
tranquilizar·apaciguar
Regência e colocações
asombrar a alguien
La noticia lo asombró.
O objeto direto é a pessoa ou coisa afetada.
asombrarse de algo
Me asombro de su valor.
Uso pronominal, indicando surpresa diante de algo.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'asombrar' pode significar causar espanto, admiração ou medo. No contexto de 'assombrear', a ênfase recai sobre o medo e a perturbação. A tradução para o português 'assombrar' abrange essas nuances, especialmente quando se refere a presenças que causam apreensão.
Conjugação verbal
EN: to haunt · ES: asombrar