atasse
Inglês
Flexões
tiePalavras facilmente confundidas
tiedtiedtiedNotas: A tradução depende do contexto específico do verbo 'atar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
bound·fastened·secured
bound: Implica frequentemente um aperto mais forte ou permanente, por vezes com cordas ou correntes.fastened: Termo geral para prender algo, aplicável a vários métodos.secured: Implica tornar algo seguro ou firme, muitas vezes contra movimento.
Antônimos
untied·loosened
Regência e colocações
tie something
He needs to tie his shoelaces.
Objeto direto.
tie something to something
Tie the rope to the post.
Indica conexão.
Contexto cultural e nuances
A palavra inglesa 'tied' é o passado simples e o particípio passado do verbo 'to tie'. Significa o ato de prender ou fixar algo com fio, corda, cordel ou material similar, frequentemente fazendo um nó. Também pode ser usada figurativamente, como em 'tying up loose ends' (resolver questões pendentes) ou 'tying someone's hands' (restringir as suas ações). A estrutura gramatical em inglês por vezes requer o uso do 'past subjunctive' (passado simples) para situações hipotéticas ou contrafatuais no passado, de forma semelhante ao 'atasse' em português.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
atarPalavras facilmente confundidas
ataraataseataríaNotas: A tradução mais comum para o contexto de prender ou ligar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
amarrara·uniera·ligara
amarrara: Sinônimo direto, comum para prender ou unir com corda ou similar.uniera: Usado quando o sentido é de juntar ou conectar partes.ligara: Aplicável quando o sentido é de conectar ou estabelecer vínculo.
Antônimos
desamarrara·soltara
Regência e colocações
atar algo
Es necesario atar el cordón del zapato.
Regência direta com objeto.
atar algo a algo
Vamos atar la cuerda al poste.
Indica a conexão de um objeto a outro.
Contexto cultural e nuances
A forma 'atara' é uma conjugação do pretérito imperfeito do subjuntivo do verbo 'atar' em espanhol. Este tempo verbal é empregado para expressar ações hipotéticas, desejos, dúvidas ou eventos que não se concretizaram no passado, frequentemente em orações subordinadas introduzidas por conjunções como 'si', 'que', 'cuando'. O verbo 'atar' em espanhol abrange significados semelhantes aos do português, desde o ato físico de fazer um nó ou prender algo, até sentidos figurados como 'atar los cabos sueltos' (resolver pendências) ou 'atar la lengua' (ficar sem fala). A escolha entre sinônimos como 'amarrar', 'unir' ou 'ligar' depende do contexto específico.
Conjugação verbal
EN: tied · ES: atara