atiçar

InglêsInglês

stirs(verbo)

Flexões

stirstirsstirredstirring
Exemplos de uso
"He stirs up trouble."→ "Ele atiça a confusão."
"The politician tried to stir up popular revolt with inflammatory speeches."→ "O político tentou atiçar a revolta popular com discursos inflamados."(Nota de registo sobre o uso de 'stir up' para incitar.)Stir up trouble
"The strong wind helped to stir the flames of the bonfire."→ "O vento forte ajudou a atiçar as chamas da fogueira."(Nota de registo sobre o uso de 'stir' para avivar o fogo.)Stir the embers

Palavras facilmente confundidas

incitesprovokesexcitesstokesfans

Notas: A tradução pode variar dependendo do contexto, podendo ser 'incites', 'provokes' ou 'fans' (para fogo).

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

provoke·instigate·excite·stoke

provoke: Causar ou estimular algo, geralmente negativo.instigate: Incentivar ou persuadir alguém a fazer algo.excite: Causar forte emoção ou agitação.stoke: Alimentar o fogo; intensificar um sentimento ou situação.

Antônimos

calm·quench

Regência e colocações

stir up something

He tried to stir up trouble.

Requer 'up' para o sentido de incitar.

stoke the fire

The logs needed to be stoked to keep the fire going.

Relacionado diretamente a alimentar o fogo.

Contexto cultural e nuances

O verbo inglês 'stir' pode significar mover algo levemente, mas no contexto de 'stir up', implica fortemente incitar ou provocar emoções ou ações. 'Stoke' está mais diretamente relacionado a alimentar o fogo, tornando-o mais intenso, o que se alinha com o segundo significado de 'atiçar'. A escolha depende se o foco é na incitação ou na intensificação de um processo.

Conjugação verbal

Infinitivoto stir
Presentestirs
Passadostirred
Particípiostirred
Gerúndiostirring

EspanholEspanhol

aviva(verbo)

Flexões

avivaravivaavivóavivando
Exemplos de uso
"El viento aviva el fuego."→ "O vento atiça o fogo."(Usado para alimentar o fogo.)
"El político intentó avivar la revuelta popular con discursos inflamados."→ "O político tentou atiçar a revolta popular com discursos inflamados."(Nota em português sobre o uso de 'avivar' para incitar.)Avivar a discórdia
"El fuerte viento ayudó a avivar las llamas de la hoguera."→ "O vento forte ajudou a atiçar as chamas da fogueira."(Nota em português sobre o uso de 'avivar' para intensificar o fogo.)Avivar as brasas

Palavras facilmente confundidas

incitaprovocaexcitaalimenta el fuegoreanima

Notas: Pode ser traduzido como 'incita' ou 'provoca' em outros contextos.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

provocar·instigar·excitar·avivar

provocar: Causar ou estimular algo, geralmente negativo.instigar: Incentivar ou persuadir alguém a fazer algo.excitar: Causar forte emoção ou agitação.avivar: Tornar mais vivo, forte ou intenso (fogo, sentimentos).

Antônimos

calmar·sofocar

Regência e colocações

avivar algo

Intentó avivar la curiosidad de los estudiantes.

Transitivo direto.

avivar el fuego

Hay que avivar el fuego para mantener la hoguera encendida.

Transitivo direto.

Contexto cultural e nuances

O verbo espanhol 'avivar' é um equivalente muito próximo para ambos os significados de 'atiçar'. É usado tanto para intensificar o fogo ('avivar el fuego') quanto para estimular ou dar mais força a sentimentos ou situações ('avivar la polémica'). A escolha do antônimo dependerá do contexto específico.

Conjugação verbal

Presenteyo avivo, tú avivas, él/ella/usted aviva, nosotros avivamos, vosotros aviváis, ellos/ellas/ustedes avivan
Pretéritoyo avivé, tú avivaste, él/ella/usted avivó, nosotros avivamos, vosotros avivasteis, ellos/ellas/ustedes avivaron
Particípioavivado
atiçar

EN: stirs · ES: aviva

PalavrasConectando idiomas e culturas