atice
Inglês
Flexões
ignitesignitedignitingPalavras facilmente confundidas
lightkindlesparkinflameNotas: Principalmente usado para iniciar fogo ou uma emoção forte.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
kindle·spark·inflame
kindle: Usado tanto para fogo quanto para emoções.spark: Usado principalmente para fogo, mas também figurativamente para emoções fortes.inflame: Usado no sentido de estimular uma reação ou sentimento.
Antônimos
quench·calm·suppress
Regência e colocações
ignite something
The news ignited hope in the community.
O verbo é transitivo direto, pedindo um objeto que representa aquilo que está sendo aceso ou despertado.
ignite with something
Her eyes ignited with fury.
Pode ser usado com a preposição 'with' para indicar a emoção ou estado que causa a ignição.
Contexto cultural e nuances
O verbo inglês 'ignite' é a tradução mais comum para 'aticar', especialmente nos sentidos de iniciar fogo ou despertar emoções intensas. Em português do Brasil, 'aticar' pode ter uma gama ligeiramente mais ampla, incluindo a ideia de tornar algo mais agudo ou penetrante, o que 'ignite' não abrange diretamente. No entanto, o uso figurado de 'ignite' para iniciar paixões, debates ou conflitos é muito forte e paralelo ao uso de 'aticar'.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
enciendoencendisteencendióPalavras facilmente confundidas
prenderavivarexcitaralumbrarNotas: Principalmente usado para iniciar fogo ou uma emoção forte.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
prender·avivar·excitar
prender: Usado tanto para fogo quanto para emoções.avivar: Usado principalmente para fogo, mas também figurativamente para emoções fortes.excitar: Usado no sentido de estimular uma reação ou sentimento.
Antônimos
apagar·calmar·sofocar
Regência e colocações
encender algo
The news ignited hope in the community.
O verbo é transitivo direto, pedindo um objeto que representa aquilo que está sendo aceso ou despertado.
encenderse
Her eyes ignited with fury.
Pode ser usado de forma pronominal para indicar que uma pessoa se excita ou se enoja.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'encender' é a tradução mais direta para 'ignite' e 'aticar' em muitos contextos. Ele abrange o sentido literal de iniciar fogo e o figurado de despertar emoções ou conflitos. A intensidade é um componente chave. Em comparação com o português 'aticar', 'encender' pode ter menos ênfase na ideia de tornar algo mais agudo ou penetrante, focando mais no ato de iniciar ou intensificar.
Conjugação verbal
EN: ignite · ES: encender