atinava
Inglês
Flexões
realizedrealizingPalavras facilmente confundidas
to achieveto noticeto understandto fulfillNotas: A tradução 'to realize' captura bem o sentido de 'perceber' ou 'ter a ideia'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to understand·to become aware of·to achieve·to fulfill
to understand: Sinônimo para o sentido de entender.to become aware of: Similar a compreender, com ênfase na tomada de consciência.to achieve: Usado para o sentido de atingir ou realizar um plano.to fulfill: Implies completing a promise or objective.
Antônimos
to ignore·to misunderstand·to fail
Regência e colocações
realize something
He realized his dream of traveling the world.
Usado com um objeto direto, indicando concretização.
realize that...
She realized that she was late.
Usado com uma oração subordinada, indicando percepção.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'realizar' em português abrange tanto o sentido de 'tornar real', 'executar', 'cumprir' (objetivos, sonhos) quanto o de 'tomar consciência', 'perceber' (uma situação, um fato). A distinção é feita pelo contexto, mas o uso para 'tomar consciência' é menos frequente e pode soar um pouco mais formal ou literário do que o uso para 'atingir metas'.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
se dio cuentadándose cuentaPalavras facilmente confundidas
advertirnotarcomprenderpercatarseNotas: A tradução mais próxima para o sentido de 'compreender' ou 'ter a ideia'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
comprender·advertir·percatarse·notar
comprender: Sinônimo comum para o sentido de tomar consciência.advertir: Similar a perceber, foca mais na capacidade intelectual.percatarse: Indica uma observação mais superficial.notar: Emphasizes the moment of gaining knowledge.
Antônimos
ignorar·no comprender
Regência e colocações
darse cuenta de algo
Se dio cuenta del error.
Requer a preposição 'de'.
darse cuenta de que...
Se dio cuenta de que llegaba tarde.
Usado com uma oração subordinada.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dar-se conta' em português é o equivalente mais próximo do espanhol 'darse cuenta', transmitindo a ideia de tomar consciência de algo, perceber uma situação ou compreender um fato. É uma expressão bastante comum e natural na língua. Diferente do inglês 'realize', que pode também significar 'atingir um objetivo', 'dar-se conta' foca estritamente na percepção ou compreensão.
Conjugação verbal
EN: to realize · ES: darse cuenta