atingiu-se
Inglês
Palavras facilmente confundidas
reachedwas achievedwas attainedNotas: Corresponds to the passive voice or impersonal construction.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
was achieved·was attained·was met
was achieved: Sinônimo direto, indicando que algo foi obtido.was attained: Enfatiza o resultado ou a aquisição.was met: Commonly used for targets, requirements, or expectations.
Antônimos
was not reached·failed
Regência e colocações
reach [a place]
They reached the border.
Indica o agente da ação na voz passiva.
reach [a level/point]
The stock reached an all-time high.
Indica o local ou a maneira como a ação ocorreu.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'was reached' para o português geralmente resulta na voz passiva analítica ('foi atingido') ou na voz passiva sintética ('atingiu-se'), dependendo do registro e da formalidade. Enquanto o inglês usa predominantemente a estrutura 'be + past participle', o português oferece mais flexibilidade com o pronome 'se'. A escolha entre 'atingiu-se' e 'foi atingido' reflete nuances estilísticas e de formalidade.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
alcanzóse consiguióse logróNotas: Tradução da forma pronominal do verbo 'atingir'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
se consiguió·se logró·se obtuvo
se consiguió: Equivalente direto na voz passiva sintética do português.se logró: Voz passiva analítica, mais comum em português.se obtuvo: Focuses on the result or acquisition.
Antônimos
no se alcanzó·se falló
Regência e colocações
alcanzar [algo]
El equipo alcanzó la victoria.
Regência direta do verbo 'alcançar'.
alcanzar [un nivel/una meta]
La temperatura alcanzó los 40 grados.
Uso com artigo definido para especificar a meta.
Contexto cultural e nuances
A forma 'se alcanzó' é a tradução mais direta e comum do espanhol para o português em contextos onde a voz passiva reflexiva é preferida. No entanto, em português do Brasil, a construção mais natural e frequente para expressar a mesma ideia seria 'atingiu-se' (voz passiva sintética) ou 'foi alcançado' (voz passiva analítica). O uso de 'se alcanzó' diretamente em português pode soar como um estrangeirismo ou ser mais comum em regiões de fronteira com o espanhol.
Conjugação verbal
EN: was reached · ES: se alcanzó