atiraram
Inglês
Flexões
shotPalavras facilmente confundidas
they threwthey firedthey launchedNotas: A tradução pode variar dependendo do contexto (lançar vs. disparar).
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
fired·hurled·launched
fired: Sinônimo mais próximo para o ato de disparar arma de fogo.hurled: Usado para o ato de arremessar objetos.launched: Similar a lançar, com ênfase na força.
Antônimos
caught·gathered
Regência e colocações
shoot (past tense: shot)
They shot the target accurately.
Regência com preposição 'em' ou 'na direção de'.
throw (past tense: threw)
They threw the ball to each other.
Regência com objeto direto e preposição 'para'.
hurl (past tense: hurled)
They hurled insults.
Uso figurado com objeto direto.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'they shot' em inglês corresponde diretamente ao 'eles atiraram' no sentido de disparar armas. No entanto, o verbo 'atirar' em português tem um espectro de significados mais amplo, incluindo o lançamento de objetos ('throw', 'hurl') e ataques verbais ('throw barbs', 'trade insults'). A nuance reside na escolha do verbo em inglês para cada contexto específico.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
dispararPalavras facilmente confundidas
lanzarontiraronarrojaronNotas: A tradução pode variar dependendo do contexto (lançar vs. disparar).
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
fired·hurled·launched
fired: Sinônimo para o ato de lançar objetos.hurled: Sinônimo específico para disparar armas de fogo.launched: Similar a lançar, com ênfase na força.
Antônimos
caught·gathered
Regência e colocações
shoot (past tense: shot)
They shot at the enemy.
Regência com preposição 'contra' ou 'a'.
throw (past tense: threw)
They threw the ball.
Regência com objeto direto e preposição 'para'.
hurl (past tense: hurled)
They hurled insults.
Similar a lançar, com preposição 'na direção de'.
Contexto cultural e nuances
A palavra 'dispararon' em espanhol refere-se primariamente ao ato de disparar armas de fogo. Em português do Brasil, 'atiraram' pode abranger tanto o disparo quanto o lançamento de objetos. Para o lançamento de objetos em espanhol, usam-se 'lanzaron' ou 'tiraron'. O uso figurado de 'dispararon' (como em 'dispararon críticas') é menos comum que em português ou inglês, preferindo-se outras construções.
Conjugação verbal
EN: they shot · ES: dispararon