atiraria
Inglês
Flexões
would shootwould throwwould launchPalavras facilmente confundidas
would throwshotshootNotas: A tradução mais comum depende do contexto, podendo ser 'shoot', 'throw' ou 'launch'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
would fire·would hurl
would fire: Sinônimo de 'would shoot' quando se refere a arremessar um objeto.would hurl: Sinônimo de 'would shoot' especificamente para armas de fogo.
Antônimos
would cease fire·would catch
Regência e colocações
shoot a gun
He would shoot a gun if threatened.
Ele atiraria a flecha no alvo.
shoot for
She would shoot for the moon if she could.
O caçador atiraria no veado.
shoot past
The ball would shoot past the goalkeeper.
Ele se atiraria (se mataria) se perdesse tudo.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'would shoot' em inglês é a forma condicional do verbo 'to shoot'. O verbo 'shoot' tem um significado primário de disparar uma arma, mas também pode ser usado para arremessar algo com força, como uma flecha ou uma bola. A tradução para o português pode variar entre 'atiraria' (sentido geral, arma) e 'lançaria' (sentido de arremessar objeto). O uso de 'would' indica uma ação hipotética, uma possibilidade ou um hábito no passado.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
dispararíalanzaríatiraríaPalavras facilmente confundidas
lanzaríatiraríadisparabaNotas: A tradução mais comum depende do contexto, podendo ser 'dispararía', 'lanzaría' ou 'tiraría'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
lanzaría·efectuaría un disparo
lanzaría: Sinônimo de 'dispararía' quando se refere a arremessar um objeto.efectuaría un disparo: Sinônimo de 'dispararía' especificamente para armas de fogo.
Antônimos
sostendría·atraparía
Regência e colocações
disparar algo
Él dispararía el arma contra el objetivo.
Ele atiraria a arma contra o alvo.
disparar a alguien/algo
El cazador dispararía al ciervo.
O caçador atiraria no veado.
lanzar algo
Él lanzaría la roca al río.
Ele atiraria a rocha no rio.
Contexto cultural e nuances
A forma verbal 'dispararía' em espanhol é o futuro do pretérito (condicional) do verbo 'disparar'. Este verbo é primariamente associado ao ato de disparar uma arma de fogo. Para o ato de arremessar um objeto, o verbo mais comum é 'lanzar', e sua forma condicional seria 'lanzaría'. A escolha entre 'dispararía' e 'lanzaría' depende do contexto e do objeto da ação. O condicional em espanhol, assim como em português, expressa hipóteses, desejos ou ações futuras dependentes de uma condição.
Conjugação verbal
EN: would shoot · ES: dispararía