atirarmos
Inglês
Flexões
we throwif we throwPalavras facilmente confundidas
to tossto flingto hurlto castNotas: A tradução principal refere-se ao ato de lançar. Para o sentido de disparar arma, usa-se 'to shoot'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to toss·to fling·to hurl
to toss: Sinônimo comum para 'atirar', especialmente objetos.to fling: Similar a lançar, com ênfase na força.to hurl: Usado informalmente para 'atirar' algo.
Antônimos
to catch·to hold
Regência e colocações
throw something
He threw the ball.
Regência com objeto direto.
throw something to/at someone
She threw the keys to him.
Indica o destinatário ou alvo.
throw up
He felt sick and had to throw up.
Expressão idiomática para vomitar.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'to throw' em inglês é bastante versátil e pode ser traduzido para o português de diversas formas dependendo do contexto. Abrange desde o simples ato de lançar uma bola até o de descartar algo ou até mesmo, em sentido figurado, de organizar um evento ('throw a party'). A tradução para o português deve considerar a nuance específica.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
lancemossi lanzamosPalavras facilmente confundidas
arrojarechartirardispararNotas: A tradução principal refere-se ao ato de lançar. Para o sentido de disparar arma, usa-se 'disparar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
arrojar·echar·disparar
arrojar: Tradução mais direta e comum para 'lanzar'.echar: Sinônimo próximo, usado frequentemente para iniciar projetos ou campanhas.disparar: Enfatiza a força do lançamento.
Antônimos
recoger·sostener
Regência e colocações
lanzar algo
Lanzó la pelota.
Regência com objeto direto.
lanzar algo a/contra alguien/algo
Le lanzó una piedra a la ventana.
Indica o alvo do lançamento.
lanzarse a algo
Se lanzó a la piscina.
Verbo pronominal, indicando um movimento rápido e decidido.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'lanzar' em espanhol é amplamente utilizado para descrever o ato de projetar algo com força, mas também possui usos figurados, como iniciar um projeto, uma campanha ou até mesmo um ataque. A tradução para o português deve considerar se o contexto se refere a um lançamento físico ou a uma ação mais abstrata, como 'lançar uma ideia'.
Conjugação verbal
EN: to throw · ES: lanzar