atracamento
Inglês
Palavras facilmente confundidas
mooringdockingboardinganchoringNotas: Docking pode se referir mais ao processo de entrar na doca, enquanto berthing é o ato de se fixar ao cais.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
mooring·docking·boarding
mooring: Refere-se ao ato de prender uma embarcação, muitas vezes com cordas.docking: Semelhante a 'berthing', especificamente ao lado de um cais.boarding: Usado para o ato de subir a bordo de uma embarcação, muitas vezes à força.
Antônimos
unberthing·casting off
Regência e colocações
berthing of [vessel]
The berthing of the cargo ship was complex.
Indica a embarcação que realiza a manobra.
berthing at [location]
Berthing at the safe harbor was essential.
Indica o local onde a manobra ocorre.
boarding of [target]
The boarding of the merchant vessel was unsuccessful.
Usado no contexto de um ataque.
Contexto cultural e nuances
O termo inglês 'berthing' refere-se primariamente ao ato de trazer uma embarcação para o seu local designado em um cais ou ao lado de outra embarcação. É um termo técnico em operações marítimas. Quando se refere ao ato de piratas ou pessoas não autorizadas subindo a bordo de um navio, termos como 'boarding' ou 'hijacking' são mais apropriados, distinguindo-o da manobra portuária padrão.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
atracaderomuelleabordajefondeoNotas: Atraque é sinônimo direto. Acostamiento também é usado.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
atracadero·acostamiento·abordaje
atracadero: Termo em inglês para a manobra de aproximação e fixação ao cais.acostamiento: Termo em inglês similar a 'berthing', especificamente junto a um cais.abordaje: Termo em inglês para o ato de subir a bordo, frequentemente usado em contextos de ataque.
Antônimos
desamarre·desatraque
Regência e colocações
amarre de [embarcación]
El amarre del buque de carga fue complejo.
Indica a embarcação que realiza a manobra.
amarre en [lugar]
El amarre en puerto seguro fue esencial.
Indica o local onde a manobra ocorre.
abordaje a [objetivo]
El abordaje al convoy marítimo fue frustrado.
Usado no contexto de um ataque.
Contexto cultural e nuances
O termo espanhol 'amarre' refere-se principalmente ao ato de prender uma embarcação a um cais, a uma boia ou a outra embarcação, utilizando cabos. Pode também referir-se ao local onde a embarcação fica presa. No entanto, o termo 'abordaje' é usado para o ato de subir a bordo de uma embarcação, especialmente em contextos de ataque ou invasão, o que corresponde a uma das acepções de 'atracamento' em português.
EN: berthing · ES: amarre