atrapalharmos
Inglês
Flexões
hinderhindershinderedhinderingPalavras facilmente confundidas
hinderancehindranceimpedeobstructNotas: Tradução comum para o sentido de impedir ou estorvar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
impede·obstructs·hamper
impede: Ato de criar barreiras ou obstáculos.obstructs: Criar dificuldades ou embaraços.hamper: Slows down or impedes progress.
Antônimos
helps·facilitates·promotes
Regência e colocações
hinder someone/something
Don't let the noise hinder your concentration.
Comum com objeto direto.
hinder the progress of
The bad weather may hinder the progress of the construction.
Frequentemente usado com 'progress of'.
hinder development
Bureaucracy can hinder economic development.
Used in contexts of growth and advancement.
Contexto cultural e nuances
O termo inglês 'hinder' corresponde à ideia de impedir ou dificultar o progresso ou a ação. Em português, 'atrapalharmos' (na forma verbal específica para 'nós') capta essa noção de criar um obstáculo ou confusão que prejudica o andamento. A principal diferença reside na flexão verbal, onde o inglês usa uma estrutura mais analítica e o português uma forma verbal conjugada.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
obstaculizarobstaculizaobstaculizóobstaculizandoPalavras facilmente confundidas
obstruirimpedirestorbardificultarNotas: Tradução direta para o sentido de impedir ou dificultar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
impedir·estorbar·dificultar
impedir: Ato de criar barreiras ou obstáculos.estorbar: Causar desordem ou confusão.dificultar: Hacer algo más difícil.
Antônimos
ayudar·facilitar·promover
Regência e colocações
obstaculizar a alguien/algo
No dejes que el ruido obstaculice tu concentración.
Comum com objeto direto.
obstaculizar el progreso de
El mal tiempo puede obstaculizar el progreso de la construcción.
Frequentemente usado com 'progreso de'.
obstaculizar el desarrollo
La falta de inversión puede obstaculizar el desarrollo económico.
Usado en contextos de crecimiento y avance.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'obstaculizar' corresponde diretamente à ideia de criar obstáculos ou dificultar algo, sendo um bom equivalente para o português 'atrapalharmos' em muitos contextos. A principal diferença reside na conjugação verbal e na estrutura da frase, onde o português pode usar formas verbais específicas para o sujeito ('nós') que o espanhol expressa de forma mais analítica ou com pronomes.
Conjugação verbal
EN: hinder · ES: obstaculizar