Palavras
Traduzir de:

atraquei

InglêsInglês

docked(verbo)

Flexões

dock
Exemplos de uso
"I docked the ship at the port of Santos yesterday."→ "Eu atraquei o navio no porto de Santos ontem."
"The ship finally docked at the port of Santos."→ "O navio finalmente atraquei no porto de Santos."(Tradução da frase em inglês para o português do Brasil.)Atracação de Navio
"He latched the gate securely."→ "Ele prendeu o portão firmemente."(Tradução da frase em inglês para o português do Brasil.)Prender Portão

Palavras facilmente confundidas

attackedarrivedanchored

Notas: Usado para navios e embarcações chegando a um local de atracação.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

moored·fastened

moored: Sinônimo de 'docked', usado para barcos amarrados a uma boia ou cais.fastened: Termo geral para prender algo, aplicável a objetos que não sejam navios.

Antônimos

undocked

Regência e colocações

dock at/in

The ferry docked at the terminal.

Em português, usa-se 'atracar em/no'.

latch onto

The climber latched onto the rock face.

Em português, pode ser 'agarrar-se a' ou 'prender-se a'.

Contexto cultural e nuances

A palavra inglesa 'docked' corresponde principalmente ao sentido náutico do verbo português 'atracar', referindo-se à chegada de um navio a um porto. A forma 'docked' é o particípio passado e o pretérito simples do verbo 'to dock'. O segundo sentido de 'atracar' (prender algo) é traduzido em inglês por verbos como 'latched' ou 'fastened'. A profundidade desta explicação é mantida em português do Brasil.

Conjugação verbal

Infinitivoto dock
Presentedock
Passadodocked
Particípiodocked
Gerúndiodocking

EspanholEspanhol

atracqué(verbo)

Flexões

atracar
Exemplos de uso
"Atracqué el barco en el puerto de Santos ayer."→ "Eu atraquei o navio no porto de Santos ontem."(Refere-se à ação de um navio chegar e se prender a um cais ou porto.)
"El barco finalmente atracó en el puerto de Santos."→ "O navio finalmente atraquei no porto de Santos."(Tradução da frase em espanhol para o português do Brasil.)Atracação de Navio
"Aseguró la bicicleta al poste para que no se cayera."→ "Ele prendeu a bicicleta no poste para não cair."(Tradução da frase em espanhol para o português do Brasil.)Prender Bicicleta

Palavras facilmente confundidas

ataquéarranquéabordé

Notas: É a conjugação direta do verbo 'atracar' em espanhol, com o mesmo significado principal.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

desembarcó·aseguró

desembarcó: Sinônimo de 'atracó', referindo-se à chegada a porto.aseguró: Termo geral para prender ou fixar algo.

Antônimos

desatracó

Regência e colocações

atracar en/a

El barco atracó en el muelle.

Em português, usa-se 'atracar em/no'.

atracar a

Atracó la cuerda al mástil.

Em português, pode ser 'prender a' ou 'amarrar a'.

Contexto cultural e nuances

A palavra espanhola 'atracqué' (primeira pessoa do singular do pretérito perfeito simples do verbo 'atracar') corresponde à forma 'atraquei' em português do Brasil. O verbo 'atracar' em espanhol tem o sentido principal de chegada de embarcações a um porto ou cais, similar ao português. O segundo sentido, de prender ou segurar algo com firmeza, também existe em espanhol, embora seja menos comum no contexto náutico. A profundidade desta explicação é mantida em português do Brasil.

Conjugação verbal

Presenteatraque, atraques, atraquemos, atraquéis, atraquen
Pretéritoatracqué, atracaste, atracó, atracamos, atracasteis, atracaron
Particípioatracado
atraquei

EN: docked · ES: atracqué

PalavrasConectando idiomas e culturas