atropelei
Inglês
Flexões
ran overPalavras facilmente confundidas
I hitI crashed intoI struckNotas: Common translation for the literal sense of hitting with a vehicle.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
hit·overtake·exceed·review
hit: Implica destruição total, mais forte que 'run over'.overtake: Tradução literal e comum para o sentido de atropelar.exceed: No sentido figurado de desconsiderar ideias ou pessoas.review: To examine or assess something again.
Antônimos
avoid·undergo
Regência e colocações
run over something
The car ran over the cat.
O objeto direto é o que foi atingido ou passado por cima.
run over (time)
The lecture ran over by 10 minutes.
Indica que algo foi superado ou dominado.
run over something (review)
Can you run over the presentation one more time?
Significa revisar ou repassar.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'I ran over' em inglês abrange múltiplos significados. O mais comum é o literal, de passar por cima de algo ou alguém com um veículo. No entanto, pode também significar revisar algo rapidamente ('run over the notes') ou, figurativamente, dominar ou ignorar ('ran over his colleagues' suggestions'). A tradução para o português varia conforme o contexto, podendo ser 'atropelar', 'passar por cima', 'revisar' ou 'ignorar'.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
atropellarPalavras facilmente confundidas
arrolléembestípasé por encimaNotas: Tradução direta e mais comum para o sentido literal.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
run over·crush·overrule·interrupt
run over: Implica destruição completa, mais forte que atropelar.crush: Expressão literal que descreve a ação física.overrule: No sentido figurado de desconsiderar ideias ou pessoas.interrupt: To break the continuity of.
Antônimos
avoid·respect
Regência e colocações
atropellar algo/a alguien
The car atropelló the sign.
O objeto direto é o que foi atingido.
atropellar (figurative)
He atropelló the rules.
Indica o veículo utilizado.
atropellar (conversation)
Don't atropellar me while I'm speaking.
Usado para indicar imposição ou desrespeito.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'atropellar' em espanhol, na forma 'atropellé', refere-se primariamente à ação de passar por cima de algo ou alguém com um veículo, causando dano. Assim como em português, pode ser usado figurativamente para descrever uma ação desrespeitosa, agressiva ou que ignora os direitos ou opiniões alheias. A nuance principal é a força e a falta de consideração na ação.
Conjugação verbal
EN: I ran over · ES: atropellé