aturamos
Inglês
Flexões
endureenduresenduredenduringPalavras facilmente confundidas
we toleratewe bearwe withstandNotas: A tradução 'we endure' capta bem o sentido de suportar algo com dificuldade.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
endure·tolerate·bear
endure: Verbo em inglês que significa suportar algo difícil ou doloroso por um período prolongado.tolerate: Verbo em inglês que indica aceitar algo que não se gosta, sem interferir.bear: Verbo em inglês que pode significar carregar, suportar ou ser paciente.
Antônimos
reject·fight
Regência e colocações
endure something/someone
We must endure the hardship.
Uso comum com objeto direto em inglês.
put up with something/someone
I can't put up with this anymore.
Expressão idiomática em inglês para tolerar.
bear with someone/something
Please bear with us during this transition.
Frequentemente usado em inglês para pedir paciência.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'endure' em inglês, assim como 'aturar' em português, implica a capacidade de suportar dificuldades, dor ou sofrimento por um tempo. No entanto, 'endure' pode ter uma conotação mais forte de resistência e perseverança diante de adversidades extremas, enquanto 'aturar' no Brasil frequentemente carrega um tom de resignação ou paciência forçada em situações cotidianas menos graves.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
aguantarPalavras facilmente confundidas
soportamostoleramosresistimosNotas: É a tradução mais comum para o sentido de suportar ou aguentar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
soportamos·tolerar·resistir
soportamos: Verbo em espanhol que significa sustentar, levar ou sofrer algo penoso.tolerar: Verbo em espanhol que indica permitir ou consentir algo, mesmo que não se aprove.resistir: Verbo em espanhol que significa opor-se a algo ou não ceder.
Antônimos
rechazar·combatir
Regência e colocações
soportar algo/alguien
Soportamos el tráfico denso.
Uso comum com objeto direto em espanhol.
tolerar algo/alguien
Toleramos sus excusas.
Verbo transitivo direto em espanhol.
aguantar algo/alguien
Aguantamos el dolor con firmeza.
Verbo transitivo direto em espanhol.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'aguantar' em espanhol, similar a 'aturar' em português, implica a capacidade de suportar algo difícil ou desagradável. No entanto, 'aguantar' pode ter uma conotação mais forte de resistência física ou mental, enquanto 'aturar' no Brasil frequentemente sugere uma paciência mais resignada ou forçada em situações cotidianas.
Conjugação verbal
EN: we endure · ES: aguantamos