autorizava-o-uso
Inglês
Palavras facilmente confundidas
allowed the usepermitted the usesanctioned the useNotas: A forma hifenizada 'autorizava-o-uso' não é uma construção padrão em português.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
permitted·allowed·sanctioned
permitted: Concedeu permissão geral.allowed: Não impediu ou proibiu.sanctioned: Deu aprovação oficial.
Antônimos
prohibited·restricted
Regência e colocações
authorize the use of something
The manager authorized the use of company funds for the project.
Verbo seguido de objeto direto ('the use') e frase preposicionada ('of company funds').
authorize someone to do something
The supervisor authorized him to leave early.
Verbo seguido de objeto e frase infinitiva.
Contexto cultural e nuances
A expressão em inglês 'authorized the use' é uma tradução direta do sentido. A construção em português 'autorizava-o-uso' é uma particularidade gramatical (ênclise) que compacta verbo, pronome e substantivo. Em inglês, tal construção não é possível; o pronome ('it', referindo-se a 'use') normalmente seguiria o verbo 'authorized' como objeto direto, ou a estrutura seria reformulada. A nuance reside na estrutura gramatical, não em uma diferença de significado.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
permitía el usohabilitaba el usoconcedía el usoNotas: A forma hifenizada 'autorizava-o-uso' não é uma construção padrão em português.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
permitía·habilitaba·concedía
permitía: Concedia permissão geral.habilitaba: Tornava possível ou legal.concedía: Concedia formalmente.
Antônimos
prohibía·restringía
Regência e colocações
autorizar el uso de algo
El comité autorizaba el uso de fondos adicionales.
Regência verbal com objeto direto ('el uso') e complemento preposicionado ('de fondos').
autorizar a alguien a hacer algo
El director autorizaba al empleado a tomar un descanso.
Regência com objeto indireto ('al empleado') e construção infinitiva.
Contexto cultural e nuances
A frase em espanhol 'autorizaba el uso' é uma tradução direta do sentido. A construção em português 'autorizava-o-uso' é uma particularidade gramatical (ênclise) que compacta verbo, pronome e substantivo. Em espanhol, tal construção não é comum; a estrutura é mais similar ao inglês, onde o pronome (se necessário) ou o substantivo segue o verbo. A frase em espanhol é padrão e não apresenta as particularidades gramaticais do português.
Conjugação verbal
EN: he/she/it authorized the use · ES: él/ella/ello autorizaba el uso