autorizou-se-que
Inglês
Palavras facilmente confundidas
it authorized thatit was authorizing thatit authorizedly thatNotas: A direct translation of the uncommon Portuguese construction.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
it was permitted that·it was sanctioned that
it was permitted that: Indica permissão concedida em português.it was sanctioned that: Similar a 'permitted', implica consentimento em português.
Antônimos
it was prohibited that
Regência e colocações
it was authorized that + subjunctive
It was authorized that the contract be signed.
A construção geralmente requer o modo subjuntivo na oração seguinte em inglês.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'it was authorized that' em inglês é uma construção passiva usada para indicar que uma ação recebeu aprovação ou permissão oficial. Ela introduz uma oração subordinada, frequentemente em contextos formais ou legais. Embora gramaticalmente correta, o inglês contemporâneo pode preferir formulações mais diretas, como 'The authorities authorized that...' ou 'Permission was granted for...'. A estrutura enfatiza a autorização em si, em vez do agente que a concedeu.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
se autorizase quese autorizaba quese autorizaría queNotas: Traducción directa de la construcción poco común en portugués.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
se permitió que·se consintió que
se permitió que: Indica permissão concedida em português.se consintió que: Sugere aquiescência ou permissão implícita em português.
Antônimos
se prohibió que
Regência e colocações
se autorizó que + oración subordinada en subjuntivo
Se autorizó que el evento se llevara a cabo.
O verbo 'autorizar' rege a conjunção 'que' para introduzir a oração subordinada, que geralmente requer o modo subjuntivo em espanhol.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'se autorizó que' em espanhol é uma forma passiva reflexa utilizada para indicar que uma ação recebeu aprovação ou permissão oficial. Introduz uma oração subordinada, comumente em contextos formais, legais ou administrativos. Assim como em português, essa construção enfatiza a autorização em si, não quem a concedeu. No uso cotidiano, estruturas mais diretas como 'las autoridades autorizaron que...' ou 'se dio permiso para que...' são frequentemente preferidas.
Conjugação verbal
EN: it was authorized that · ES: se autorizó que