auxiliar-se
Inglês
Flexões
helps oneselfhelped oneselfhelping oneselfPalavras facilmente confundidas
to assist oneselfto support oneselfto help each otherNotas: A expressão 'to help oneself' é a tradução mais comum para o sentido de obter ajuda para si.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to help oneself·to support oneself·to assist oneself
to help oneself: Sinônimo direto, enfatiza a ação de dar ajuda.to support oneself: Implica suporte moral ou emocional, além do prático.to assist oneself: Sugere a dependência ou confiança em alguém para obter ajuda.
Antônimos
to harm oneself·to neglect oneself
Regência e colocações
help oneself to something
Please help yourself to the cookies.
Oferta de comida ou recursos.
help oneself (reflexive)
He's old enough to help himself.
Indica independência e capacidade.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'to help oneself' em inglês, quando traduzida para o português como 'auxiliar-se', pode perder a nuance de autossuficiência que é central na língua inglesa. Em português, 'auxiliar-se' pode significar tanto prover ajuda a si mesmo quanto receber ajuda de outros, dependendo do contexto. A tradução literal pode não capturar a totalidade do significado em português, especialmente quando se refere a ajuda mútua ('help each other').
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
me ayudote ayudasse ayudanos ayudamosos ayudáisse ayudanPalavras facilmente confundidas
socorrerseapoyarseservirseNotas: É a tradução mais direta e comum para o sentido de obter ajuda para si.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
ayudarse·socorrerse·apoyarse
ayudarse: Sinônimo direto, enfatiza a ação de dar ajuda.socorrerse: Implica suporte moral ou emocional, além do prático.apoyarse: Sugere a dependência ou confiança em alguém para obter ajuda.
Antônimos
perjudicarse·desampararse
Regência e colocações
ayudarse
Please help yourself to the cookies.
Indica o uso de um recurso ou a obtenção de ajuda de uma fonte.
help oneself (reflexive)
He's old enough to help himself.
Enfatiza a reciprocidade da ajuda.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'ayudarse' para o português como 'auxiliar-se' é adequada, pois ambos os termos compartilham a ideia de prover ajuda a si mesmo ou receber ajuda de outros. No entanto, 'auxiliar-se' pode soar um pouco mais formal em português do que 'ayudarse' em espanhol em alguns contextos. A nuance de autossuficiência presente em 'to help oneself' (inglês) é bem representada por 'ayudarse' e 'auxiliar-se' quando o contexto é claro.
Conjugação verbal
EN: to help oneself · ES: ayudarse