avacalhavam
Inglês
Flexões
mess upmessed upmessed upmessing upPalavras facilmente confundidas
they were spoilingthey were ruiningthey were disruptingNotas: A tradução mais próxima para o sentido de desorganizar ou estragar de forma desleixada.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
spoiling·ruining·botching
spoiling: Indica a ação de danificar ou perder a qualidade.ruining: Sugere a ideia de criar dificuldades ou impedir o progresso.botching: To do something badly or clumsily.
Antônimos
fixing·improving·succeeding
Regência e colocações
mess up something
They were messing up the project with their constant changes.
O verbo 'mess up' geralmente pede um objeto direto.
mess up (on/at something)
He messed up on the final question.
Can be used intransitively or with prepositions indicating the area of failure.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'they were messing up' em inglês pode ter diversas traduções em português, dependendo do contexto. 'Estragando' ou 'atrapalhando' são comuns quando se refere a estragar um plano, evento ou objeto. 'Desorganizando' se aplica a situações onde a ordem é perdida. A escolha da tradução depende da nuance específica.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
arruinararruinéarruinastearruinóarruinamosarruinasteisPalavras facilmente confundidas
estaban estropeandoestaban desorganizandoestaban fastidiandoNotas: Expressa a ideia de estragar ou arruinar algo de forma negativa.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
estropeando·desbaratando·echando a perder
estropeando: Indica a ação de danificar ou perder a qualidade.desbaratando: Sugere a ideia de criar dificuldades ou impedir o progresso.echando a perder: Dañar o inutilizar algo, especialmente alimentos.
Antônimos
organizando·mejorando·salvando
Regência e colocações
arruinar algo
Estaban arruinando la reputación de la empresa.
O verbo 'arruinar' geralmente pede um objeto direto.
arruinarse
El negocio se arruinó por la crisis.
Puede usarse de forma pronominal para indicar que algo se echa a perder por sí mismo o por causas externas.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'estaban arruinando' traduzida para o português pode variar. 'Estragando' é uma tradução comum para contextos onde algo é danificado ou perdido. 'Atrapalhando' se encaixa quando o foco é a dificuldade criada. 'Desorganizando' é usado quando a ordem é comprometida. A escolha depende da ênfase.
Conjugação verbal
EN: they were messing up · ES: estaban arruinando