aventa
Inglês
Flexões
blowsblewblownPalavras facilmente confundidas
to throwto proposeto spreadNotas: Para o sentido de propor ideias, 'to suggest' ou 'to propose' são mais adequados.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to scatter·to propose·to air
to scatter: Sinônimo de 'aventar' no sentido de espalhar pelo ar.to propose: Sinônimo de 'aventar' no sentido de sugerir ou apresentar uma ideia.to air: Usado para 'aventar' uma ideia ou opinião, ou seja, expô-la.
Antônimos
to gather·to hide·to suppress
Regência e colocações
blow something
The wind blows the leaves.
Transitivo direto
blow something away
The storm blew the roof away.
Transitivo direto com partícula
blow something out
She blew out the candles.
Transitivo direto com partícula
blow something up
They blew up the balloon.
Transitivo direto com partícula
Contexto cultural e nuances
O verbo inglês 'to blow' tem múltiplos significados, sendo o mais comum o de mover ou ser movido pelo ar, ou soprar. Ele pode ser usado para descrever a ação do vento, de soprar algo (como uma vela ou um instrumento), ou de lançar algo pelo ar (como um beijo). No sentido figurado, 'to blow' pode significar estragar algo ('to blow it') ou gastar dinheiro impulsivamente ('to blow money'). A tradução para 'aventar' em português se concentra nos sentidos de espalhar pelo ar e de propor ideias.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
ventilaventilóventiladoPalavras facilmente confundidas
airearproponersugerirNotas: Para o sentido de propor ideias, 'sugerir' ou 'proponer' são mais adequados.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to scatter·to propose·to suggest
to scatter: Sinônimo de 'aventar' no sentido de dispersar pelo ar.to propose: Sinônimo de 'aventar' no sentido de apresentar uma ideia.to suggest: Sinônimo de 'aventar' no sentido de apresentar uma ideia.
Antônimos
to gather·to hide·to retain
Regência e colocações
ventilar algo
The wind ventilates the dry leaves.
Transitivo direto
ventilar algo (un asunto, una idea)
He ventilates proposals in the meeting.
Transitivo direto
ventilar un lugar
Ventilate the room.
Transitivo direto
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'ventilar' tem significados semelhantes aos de 'aventar' em português. Abrange tanto o sentido físico de expor ao ar para renovar ou refrescar um ambiente, quanto o sentido figurado de expor, discutir ou propor ideias, assuntos ou planos. A nuance em espanhol é que 'ventilar' é frequentemente usado para discutir ou expor um tema, como em 'ventilar un asunto'. A tradução para 'aventar' em português se alinha bem com esses usos.
Conjugação verbal
EN: to blow · ES: ventilar