azarentar
Inglês
Flexões
brings bad luckbring bad luckbrought bad luckbringing bad luckPalavras facilmente confundidas
jinxescurseshexesunluckymisfortuneNotas: A tradução direta de 'azarentar' como um único verbo é difícil em inglês; 'brings bad luck' é uma descrição funcional.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to jinx·to curse·to hex
to jinx: Sinônimo direto, comum no Brasil, para trazer azar.to curse: Mais forte, implica um desejo de má sorte.to hex: Similar to curse, often implying supernatural influence.
Antônimos
to bless·to bring good luck·to favor
Regência e colocações
bring bad luck to someone/something
The broken mirror is said to bring bad luck for seven years.
Estrutura comum para indicar a causa de infortúnio.
to be jinxed
That team seems to be jinxed; they always lose in the finals.
Descreve uma pessoa ou coisa que experimenta frequentemente má sorte.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'brings bad luck' em inglês corresponde à ideia de 'azarentar' ou 'azarar' em português. Refere-se à ação de causar infortúnio ou má sorte a alguém ou a algo. É uma expressão comum para descrever situações onde eventos negativos parecem ocorrer em sequência, muitas vezes atribuídos a uma influência externa ou a um 'azar'.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
trae mala suertetraer mala suertetrajo mala suertetrayendo mala suertePalavras facilmente confundidas
salpicaagüeramaldicedesgraciainfortunioNotas: Similar ao inglês, uma tradução direta de um único verbo é incomum; 'trae mala suerte' é a descrição mais próxima.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
salpicar·agüerar·maldecir
salpicar: Verbo que significa trazer ou causar azar.agüerar: Sinônimo comum de azarentar.maldecir: Más fuerte, implica un deseo de desgracia.
Antônimos
bendecir·favorecer·traer buena suerte
Regência e colocações
traer mala suerte a alguien/algo
Ese objeto trae mala suerte a quien lo posee.
Estrutura comum para indicar a fonte de infortúnio.
estar salpicado
Él está salpicado; todo lo que hace sale mal.
Indica que alguém está afetado por má sorte.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'trae mala suerte' em espanhol é o equivalente direto de 'azarentar' em português e 'brings bad luck' em inglês. Ela descreve a ação de causar infortúnio ou má sorte. É uma expressão amplamente utilizada em contextos culturais onde superstições e crenças sobre azar são relevantes.
Conjugação verbal
EN: brings bad luck · ES: trae mala suerte