babado-forte

InglêsInglês

big news(noun phrase)
Exemplos de uso
"The politician's resignation caused big news."→ "A renúncia do político causou um babado-forte."
"The neighbor's birthday party turned into a big deal after the ex-husband showed up."→ "A festa de aniversário da vizinha virou um babado-forte depois que o ex-marido apareceu."(Nota de registo sobre o uso de 'big deal' para indicar uma situação de grande repercussão.)Big deal
"The news about the director's resignation caused a major stir in the company."→ "A notícia sobre a demissão do diretor causou um babado-forte na empresa."(Nota de registo sobre o uso de 'major stir' para descrever um evento que gerou grande comoção.)Major stir
"The actress's wedding was a major talking point, with paparazzi shots and controversial statements."→ "O casamento da atriz foi um babado-forte, com direito a flagras e declarações polêmicas."(Nota de registo sobre 'major talking point' para eventos que atraem muita atenção.)Major talking point

Palavras facilmente confundidas

big dealmajor stirscandalhot gossip

Notas: Pode também ser traduzido como 'major drama' ou 'huge gossip' dependendo do contexto.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

major news·significant event·scandal

major news: Refere-se a uma agitação ou comoção intensa.significant event: Indica uma informação de grande impacto ou surpresa.scandal: Sugere algo que causa indignação ou repúdio público.

Antônimos

minor news·quiet affair

Regência e colocações

turned into a big deal

The party turned into a big deal.

Indica que algo se tornou uma situação de grande repercussão ou importância.

caused a major stir

The news caused a major stir.

Indica que algo gerou uma comoção ou grande agitação.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'big news' em inglês corresponde à ideia de 'babado-forte' em português do Brasil, referindo-se a uma notícia ou evento de grande importância, impacto ou que gera muita discussão. Enquanto 'babado-forte' carrega uma conotação mais informal e de fofoca, 'big news' pode ser mais neutro, mas ambos descrevem algo que atrai atenção significativa. O uso de 'big deal' ou 'major stir' em inglês também se aproxima do sentido de 'babado-forte' quando a situação causa alvoroço ou se torna um assunto de grande interesse.

EspanholEspanhol

gran revuelo(sustantivo masculino)
Exemplos de uso
"La noticia causó un gran revuelo en la ciudad."→ "A notícia causou um babado-forte na cidade."(Expressão que denota grande agitação ou comoção.)
"La fiesta de cumpleaños de la vecina se convirtió en un gran revuelo después de que apareciera el exmarido."→ "A festa de aniversário da vizinha virou um babado-forte depois que o ex-marido apareceu."(Nota de registro sobre o uso de 'gran revuelo' para indicar uma situação de grande repercussão.)Gran revuelo
"La noticia del despido del director causó un gran alboroto en la empresa."→ "A notícia sobre a demissão do diretor causou um babado-forte na empresa."(Nota de registro sobre 'gran alboroto' para descrever um evento que gerou grande comoção.)Gran alboroto
"La boda de la actriz fue un gran tema de conversación, con fotos de paparazzi y declaraciones polémicas."→ "O casamento da atriz foi um babado-forte, com direito a flagras e declarações polêmicas."(Nota de registro sobre 'gran tema de conversación' para eventos que atraem muita atenção.)Gran tema de conversación

Palavras facilmente confundidas

alborotoescándalojaleopolémica

Notas: Dependendo do contexto, 'chisme fuerte' ou 'gran conmoción' também podem ser adequados.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

major stir·big news·scandal

major stir: Refere-se a uma agitação ou comoção intensa.big news: Indica uma informação de grande impacto ou surpresa.scandal: Sugere algo que causa indignação ou repúdio público.

Antônimos

quiet matter·unimportant news

Regência e colocações

turned into a big deal

La fiesta se convirtió en un gran revuelo.

Indica que algo se tornou uma situação de grande repercussão ou importância.

caused a major stir

La noticia causó un gran alboroto.

Indica que algo gerou uma comoção ou grande agitação.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'gran revuelo' corresponde à ideia de 'babado-forte' em português do Brasil, descrevendo uma situação ou evento que causa grande agitação, comoção ou interesse público. Assim como 'babado-forte' pode implicar fofoca ou polêmica, 'gran revuelo' também abrange essas nuances, indicando um burburinho ou uma comoção geral. Outras expressões como 'gran alboroto' ou 'gran tema de conversación' também se aproximam do sentido, dependendo do contexto específico.

babado-forte

EN: big news · ES: gran revuelo

PalavrasConectando idiomas e culturas