babou
Inglês
Flexões
droolPalavras facilmente confundidas
dribbledslatheredgazedogledNotas: A segunda acepção ('ficou encantado') pode ser traduzida como 'gazed' ou 'ogled' dependendo do contexto.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
salivated·gazed·ogled
salivated: Produziu saliva.gazed: Olhou com admiração ou desejo.ogled: Olhou fixamente com admiração ou desejo excessivo.
Antônimos
dried·disliked
Regência e colocações
drooled (preposition)
He drooled at the sight of the cake.
Frequentemente seguido por 'at' ou 'over' para indicar o objeto de desejo ou admiração.
drooled (direct object)
The baby drooled milk.
Pode ocasionalmente ter um objeto direto, especialmente ao se referir à substância que está sendo babada.
Contexto cultural e nuances
O verbo inglês 'to drool' refere-se primariamente ao ato literal de saliva escorrer da boca. Figurativamente, pode expressar desejo intenso ou admiração, muitas vezes em um contexto informal ou até um pouco vulgar, implicando que alguém está excessivamente entusiasmado ou apaixonado. O 'babou' em português brasileiro pode ter um peso figurado semelhante, mas às vezes com a nuance de ser simplesmente impressionado ou maravilhado, menos intensamente desejoso do que o 'drooled over' em inglês.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
babosearPalavras facilmente confundidas
salivóbabeóbaboseoNotas: A segunda acepção ('ficou encantado') pode ser traduzida como 'se quedó embobado' ou 'miró con admiración'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
salivó·admiró·codició
salivó: Produziu saliva.admiró: Sentiu grande respeito ou aprovação.codició: Desejou intensamente algo que outro possui.
Antônimos
secar·desdeñó
Regência e colocações
babosear (preposición)
El niño baboseaba con la golosina.
Pode ser seguido por 'con' ou 'ante' para indicar o objeto de desejo.
babosear (objeto directo)
El bebé baboseó leche.
Usado para indicar a substância que está sendo babada.
Contexto cultural e nuances
Em espanhol, 'baboseó' refere-se principalmente à ação literal de a saliva cair da boca. O uso figurado, semelhante ao português brasileiro 'babou', para expressar admiração ou desejo intenso, é menos comum e pode soar um pouco infantil ou coloquial. Verbos como 'admirar', 'codiciar' ou expressões como 'ficar de queixo caído' são mais frequentes para os sentidos figurados.
Conjugação verbal
EN: drooled · ES: baboseó