Palavras
Traduzir de:

baguncar-a-vida

InglêsInglês

mess up someone's life(verb phrase)
Exemplos de uso
"His constant lies messed up her life."→ "Suas mentiras constantes bagunçaram a vida dela."
"His gambling addiction completely messed up his life, costing him his job and family."→ "Seu vício em jogos de azar bagunçou completamente sua vida, custando-lhe o emprego e a família."(Explicação do significado da expressão em inglês no contexto da língua portuguesa.)Significado de 'mess up someone's life'
"Be careful with your choices; you don't want to mess up your life before it even starts."→ "Tenha cuidado com suas escolhas; você não quer bagunçar sua vida antes mesmo dela começar."(Uso da expressão em inglês com tradução implícita ou explícita para o português.)Uso de 'mess up someone's life'

Palavras facilmente confundidas

ruin someone's lifedisrupt someone's lifecomplicate someone's lifescrew up someone's life

Notas: Refere-se a causar desordem, complicação ou problemas significativos.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

ruin someone's life·disrupt someone's life·wreck someone's life

ruin someone's life: Tradução mais próxima e comum em português brasileiro.disrupt someone's life: Enfatiza a interrupção e a dificuldade criada.wreck someone's life: Similar to ruin, suggesting complete destruction.

Antônimos

build someone's life·improve someone's life·set someone's life straight

Regência e colocações

mess up [possessive] life

The scandal threatened to mess up his life.

A estrutura padrão envolve o verbo 'mess up', seguido pelo possessivo e 'life'.

mess up life

He felt like he was starting to mess up life in general.

Pode ser usado com 'your life' ou de forma mais genérica se o contexto for claro.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'mess up someone's life' em inglês é frequentemente usada para descrever situações em que a vida de uma pessoa é seriamente prejudicada, seja por suas próprias ações ou pelas ações de outros. Ela carrega uma forte conotação de desordem, caos e consequências negativas duradouras. No contexto brasileiro, a tradução mais comum e que melhor captura essa ideia é 'bagunçar a vida de alguém', embora outras expressões como 'arruinar a vida' ou 'complicar a vida' também possam ser usadas dependendo da intensidade e do tipo de dano.

Conjugação verbal

Infinitivoto mess up someone's life
Presentemesses up someone's life
Passadomessed up someone's life
Particípiomessed up
Gerúndiomessing up

EspanholEspanhol

arruinarle la vida a alguien(expresión verbal)
Exemplos de uso
"Sus deudas le arruinaron la vida a su familia."→ "Suas dívidas bagunçaram a vida de sua família."(Indica que alguém causou danos graves ou destruiu a vida de outra pessoa.)
"Sus constantes interferencias le arruinaron la vida, impidiéndole seguir sus sueños."→ "Sua interferência constante arruinou a vida dela, impedindo-a de seguir seus sonhos."(Explicação do significado da expressão em espanhol no contexto da língua portuguesa.)Significado de 'arruinarle la vida a alguien'
"Ten cuidado con lo que deseas; podría arruinarte la vida."→ "Cuidado com o que você deseja; pode arruinar sua vida."(Uso da expressão em espanhol com tradução implícita ou explícita para o português.)Uso de 'arruinarle la vida a alguien'

Palavras facilmente confundidas

estropear la vida a alguiencomplicarle la vida a alguienaguarle la vida a alguienfastidiarle la vida a alguien

Notas: Implica um dano severo ou a destruição da estabilidade de alguém.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

estropear la vida a alguien·complicarle la vida a alguien·aguarle la fiesta a alguien

estropear la vida a alguien: Tradução direta e comum em português.complicarle la vida a alguien: Similar, mas pode ter uma conotação de desordem mais do que de destruição total.aguarle la fiesta a alguien: Similar to destroy, suggesting total ruin.

Antônimos

organizarle la vida a alguien·facilitarle la vida a alguien·ayudarle a alguien a prosperar

Regência e colocações

arruinarle la vida a alguien

Sus deudas le arruinaron la vida.

Estrutura comum com pronome de objeto indireto 'le' e objeto direto 'la vida'.

arruinar la vida

No dejes que nadie te arruine la vida.

Pode ser usado sem o pronome 'le' se o contexto for claro.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'arruinarle la vida a alguien' em espanhol é forte e indica um dano considerável ou a destruição da estabilidade, felicidade ou sucesso de uma pessoa. Pode ser usada tanto para ações deliberadas quanto para consequências infelizes de eventos. Em português, 'arruinar a vida' é uma tradução fiel, mas 'bagunçar a vida' também capta a ideia de perturbação e complicação, dependendo do contexto.

Conjugação verbal

Presenteyo arruino, tú arruinas, él/ella arruina, nosotros arruinamos, vosotros arruináis, ellos/ellas arruinan
Pretéritoyo arruiné, tú arruinaste, él/ella arruinó, nosotros arruinamos, vosotros arruinasteis, ellos/ellas arruinaron
Particípioarruinado
baguncar-a-vida

EN: mess up someone's life · ES: arruinarle la vida a alguien

PalavrasConectando idiomas e culturas