baguncar-a-vida
Inglês
Palavras facilmente confundidas
ruin someone's lifedisrupt someone's lifecomplicate someone's lifescrew up someone's lifeNotas: Refere-se a causar desordem, complicação ou problemas significativos.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
ruin someone's life·disrupt someone's life·wreck someone's life
ruin someone's life: Tradução mais próxima e comum em português brasileiro.disrupt someone's life: Enfatiza a interrupção e a dificuldade criada.wreck someone's life: Similar to ruin, suggesting complete destruction.
Antônimos
build someone's life·improve someone's life·set someone's life straight
Regência e colocações
mess up [possessive] life
The scandal threatened to mess up his life.
A estrutura padrão envolve o verbo 'mess up', seguido pelo possessivo e 'life'.
mess up life
He felt like he was starting to mess up life in general.
Pode ser usado com 'your life' ou de forma mais genérica se o contexto for claro.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'mess up someone's life' em inglês é frequentemente usada para descrever situações em que a vida de uma pessoa é seriamente prejudicada, seja por suas próprias ações ou pelas ações de outros. Ela carrega uma forte conotação de desordem, caos e consequências negativas duradouras. No contexto brasileiro, a tradução mais comum e que melhor captura essa ideia é 'bagunçar a vida de alguém', embora outras expressões como 'arruinar a vida' ou 'complicar a vida' também possam ser usadas dependendo da intensidade e do tipo de dano.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
estropear la vida a alguiencomplicarle la vida a alguienaguarle la vida a alguienfastidiarle la vida a alguienNotas: Implica um dano severo ou a destruição da estabilidade de alguém.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
estropear la vida a alguien·complicarle la vida a alguien·aguarle la fiesta a alguien
estropear la vida a alguien: Tradução direta e comum em português.complicarle la vida a alguien: Similar, mas pode ter uma conotação de desordem mais do que de destruição total.aguarle la fiesta a alguien: Similar to destroy, suggesting total ruin.
Antônimos
organizarle la vida a alguien·facilitarle la vida a alguien·ayudarle a alguien a prosperar
Regência e colocações
arruinarle la vida a alguien
Sus deudas le arruinaron la vida.
Estrutura comum com pronome de objeto indireto 'le' e objeto direto 'la vida'.
arruinar la vida
No dejes que nadie te arruine la vida.
Pode ser usado sem o pronome 'le' se o contexto for claro.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'arruinarle la vida a alguien' em espanhol é forte e indica um dano considerável ou a destruição da estabilidade, felicidade ou sucesso de uma pessoa. Pode ser usada tanto para ações deliberadas quanto para consequências infelizes de eventos. Em português, 'arruinar a vida' é uma tradução fiel, mas 'bagunçar a vida' também capta a ideia de perturbação e complicação, dependendo do contexto.
Conjugação verbal
EN: mess up someone's life · ES: arruinarle la vida a alguien