Palavras
Traduzir de:

baitaca

InglêsInglês

snare(noun)
Exemplos de uso
"The hunter set up a snare near the birds' watering hole."→ "O caçador montou uma baitaca perto do bebedouro dos pássaros."
"The hunter used a snare to catch the rabbit."→ "O caçador usou um laço (baitaca) para pegar o coelho."(Nota de registo em português: 'Snare' pode ser traduzido como 'laço' ou, em contextos específicos de armadilhas rústicas brasileiras, 'baitaca'.)Snare - Definição
"They were caught in a snare of lies."→ "Eles foram apanhados numa teia (armadilha) de mentiras."(Uso figurado da palavra 'snare'.)Uso figurado de Snare
"The device is designed to snare small game."→ "O dispositivo é projetado para capturar pequenos animais."(Usage as a verb, meaning to catch or take in a snare.)Snare Cambridge Dictionary

Palavras facilmente confundidas

trapnoosepitfallgin trap

Notas: Snare se refere especificamente a armadilhas com laços ou cordas.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

trap·noose·gin

trap: Termo genérico para qualquer dispositivo que captura animais.noose: Laço corredio, frequentemente usado em armadilhas ou para enforcamento.gin: Tipo de armadilha com molas, especialmente para animais pequenos.

Antônimos

freedom·release

Regência e colocações

set a snare

The poachers set a snare for the deer.

Indica a ação de preparar e posicionar a armadilha.

catch in a snare

The rabbit was caught in a snare.

Indica o resultado de ser capturado pela armadilha.

snare someone into something

He was snared into the deal by false promises.

Uso figurado, significando enganar ou atrair alguém para uma situação desfavorável.

Contexto cultural e nuances

A palavra inglesa 'snare' refere-se a uma armadilha, geralmente feita de corda ou arame, com um laço que se aperta quando o animal a aciona. Pode ser usada para capturar animais selvagens. O termo também tem um uso figurado, indicando uma situação complicada ou uma armadilha de engano ('a snare of lies'). Em português, 'laço' é um sinônimo comum, mas 'baitaca' descreve um tipo específico de armadilha rústica brasileira.

Conjugação verbal

Infinitivoto snare
Presentesnare(s)
Passadosnared
Particípiosnared
Gerúndiosnaring

EspanholEspanhol

trampa(noun)
Exemplos de uso
"El cazador colocó una trampa cerca del abrevadero de los pájaros."→ "O caçador montou uma baitaca perto do bebedouro dos pássaros."(Trampa é um termo geral para armadilha.)
"El cazador colocó una trampa para atrapar al zorro."→ "O caçador colocou uma armadilha (baitaca) para pegar a raposa."('Trampa' em espanhol corresponde a 'armadilha' ou 'baitaca' em português, dependendo do contexto.)Trampa - Dicionário da Real Academia Espanhola
"Cayó en la trampa de sus propias palabras."→ "Ele caiu na armadilha (baitaca) de suas próprias palavras."(Uso figurado de 'trampa'.)Uso figurado de Trampa
"Le tendieron una trampa para descubrir al culpable."→ "Armaram-lhe uma cilada para descobrir o culpado."(Usage meaning to set up a trap or scheme.)Tender una trampa - DLE

Palavras facilmente confundidas

lazocepoardidengaño

Notas: Trampa é o termo mais comum e abrangente para armadilha em espanhol.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

lazo·cepo·ardid

lazo: Armadilha com um nó corredio, geralmente feita de corda ou arame.cepo: Instrumento de aprisionamento, muitas vezes de madeira.ardid: Engano ou estratagema para ludibriar alguém.

Antônimos

libertad·honesty

Regência e colocações

poner una trampa

The hunter set a trap for the rabbit.

Indica a ação de preparar e instalar a armadilha.

caer en la trampa

The unwary fell into the scammer's trap.

Indica ser enganado ou capturado por uma armadilha ou ardil.

tender una trampa

They set a trap for him to uncover the culprit.

Sinônimo de 'poner una trampa', com ênfase na intenção de enganar.

Contexto cultural e nuances

A palavra espanhola 'trampa' é um termo amplo que se refere a qualquer dispositivo ou artifício destinado a capturar ou prender animais ou pessoas. Pode também ser usada em sentido figurado para descrever uma situação enganosa, um ardil ou um estratagema. Em português, 'armadilha' é o equivalente mais direto, mas dependendo do tipo de armadilha rústica, 'baitaca' pode ser mais específico. O uso de 'trampas' para caça pode ser regulamentado.

baitaca

EN: snare · ES: trampa

PalavrasConectando idiomas e culturas