baixa-especificidade
Inglês
Palavras facilmente confundidas
lack of clarityvaguenessgeneralityNotas: Termo técnico comum em diversas áreas.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
lack of precision·vagueness·generality
lack of precision: Refere-se à ausência de exatidão ou detalhe.vagueness: Indica algo que não é exato ou definido.generality: Característica do que é amplo e não particularizado.
Antônimos
high specificity·precision
Regência e colocações
show low specificity
The diagnostic test showed low specificity.
Expressão comum na literatura médica.
have low specificity
This type of question tends to have low specificity.
Usado para descrever características de perguntas ou dados.
Contexto cultural e nuances
O termo 'low specificity' em inglês é amplamente usado em contextos científicos e médicos. Significa que um teste ou característica não identifica de forma única uma condição ou sujeito, podendo levar a resultados inconclusivos ou falsos positivos. Em português do Brasil, a tradução direta 'baixa-especificidade' é adequada nesses contextos. Em linguagem informal, pode ser substituído por 'pouca clareza' ou 'falta de detalhe'.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
falta de precisiónimprecisióngeneralidadNotas: Termo técnico amplamente utilizado.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
falta de precisión·imprecisión·generalidad
falta de precisión: Refere-se à ausência de exatidão ou detalhe.imprecisión: Indica algo que não é exato ou definido.generalidad: Característica do que é amplo e não particularizado.
Antônimos
alta especificidad·precisión
Regência e colocações
presentar baja especificidad
El análisis preliminar presentó baja especificidad.
Comum em relatórios técnicos.
tener baja especificidad
Esta categoría de síntomas tiene baja especificidad.
Usado para classificar características.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'baja especificidad' em espanhol é usada principalmente em contextos técnicos e científicos, similar ao inglês 'low specificity'. Refere-se à falta de características distintivas que permitam identificar algo de forma única. Em português do Brasil, a tradução direta 'baixa-especificidade' é a mais adequada nesses domínios. Em conversas informais, pode-se usar 'pouca clareza' ou 'falta de detalhe'.
EN: low specificity · ES: baja especificidad