baixar-a-carga
Inglês
Palavras facilmente confundidas
settle downcool offtake it easyNotas: A expressão 'baixar a carga' é idiomática e pode ter nuances dependendo do contexto, mas 'calm down' é uma tradução comum para a redução de intensidade emocional ou de uma situação tensa.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
settle down·cool off·take it easy
settle down: Refere-se ao ato de ficar calmo, perder a agitação ou a raiva.cool off: Tornar-se calmo e sereno.take it easy: Usado para situações ou atividades que perdem força.
Antônimos
get worked up·flare up·escalate
Regência e colocações
calm down
He needs to calm down.
Verbo intransitivo ou transitivo indireto, frequentemente usado reflexivamente ou para se dirigir a alguém.
calm [someone] down
She tried to calm the crying baby down.
Verbo transitivo direto, indicando que se está acalmando outra pessoa ou coisa.
calm down about [something]
Don't get so upset, calm down about it.
Usado para especificar o motivo da agitação que deve ser reduzida.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'calm down' é amplamente utilizada em inglês para indicar a redução de emoções fortes como raiva, ansiedade ou excitação, ou para diminuir a intensidade de uma situação. Pode ser usada de forma direta para pedir a alguém que se acalme, ou de forma descritiva para relatar que uma situação se tornou menos tensa. É um termo bastante comum e versátil.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
reducir la velocidaddisminuir el ritmosuavizarNotas: A expressão 'baixar a carga' é idiomática. 'Bajar la intensidad' captura bem o sentido de reduzir a força ou agressividade.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
reduce the intensity·tone down·ease up
reduce the intensity: Sinônimo direto, usado para reduzir a força ou o vigor de algo.tone down: Usado quando a intensidade se refere a emoções ou situações tensas.ease up: Aplicável a processos ou atividades que estão ocorrendo muito rapidamente.
Antônimos
increase the intensity·intensify·step up
Regência e colocações
lower the intensity of [something]
It's important to lower the intensity of the exercise.
O complemento indica o que está tendo sua intensidade reduzida.
tone down [something]
You should tone down your reaction.
Indica o contexto ou área onde a intensidade está sendo reduzida.
ease up on [something]
The police were asked to ease up on their pursuit.
Colocação comum para expressar a necessidade de reduzir a carga emocional.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'bajar la intensidad' é uma locução verbal comum em espanhol que significa reduzir a força, a velocidade ou a agressividade de algo. É frequentemente usada em contextos físicos (esportes, trabalho) e sociais (discussões, emoções). O equivalente em português 'diminuir a intensidade' capta bem esse sentido de redução.
Conjugação verbal
EN: calm down · ES: bajar la intensidad