bajulasse
Inglês
Flexões
flatteredflatteringflattererPalavras facilmente confundidas
butter upcurry favoradulatepraisecomplimentNotas: While 'flatter' is the most direct translation, 'to suck up to' or 'to brown-nose' are informal equivalents.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
adulate·butter up·placate
adulate: Elogiar excessivamente, muitas vezes de forma insincera.butter up: Termo informal para bajular, geralmente para obter um favor.placate: To make someone less angry or hostile, sometimes through appeasement.
Antônimos
criticize·insult
Regência e colocações
flatter someone
He flattered the boss to get a raise.
O objeto direto é a pessoa que está sendo bajulada.
flatter oneself
Don't flatter yourself; she wasn't talking about you.
Forma reflexiva, indicando ter uma opinião excessivamente alta de si mesmo.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'flatter' em inglês pode abranger desde elogios sinceros até a adulação interesseira. A distinção entre 'flatter' e 'praise' ou 'compliment' reside frequentemente na intenção percebida e no grau de exagero. 'Flatter' tende a implicar uma tentativa de agradar ou influenciar, enquanto 'praise' e 'compliment' podem ser mais neutros ou genuínos. O uso em português 'bajular' carrega uma conotação mais fortemente negativa e interesseira.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
halagadohalagadorhalagoPalavras facilmente confundidas
adularagradarlamercomplacerNotas: Otras opciones incluyen 'adular' y 'lamer el zapato' (informal).
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
adular·agradar·complacer
adular: Elogiar excessivamente, muitas vezes de forma insincera.agradar: Tentar obter a aprovação ou o favor de alguém.complacer: Satisfacer o contentar a alguien.
Antônimos
criticar·despreciar
Regência e colocações
halagar a alguien
Él halaga al jefe para conseguir un aumento.
O objeto direto é a pessoa que está sendo elogiada.
halagarse
No te halagues; ella no hablaba de ti.
Forma reflexiva, indicando ter uma opinião excessivamente alta de si mesmo.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'halagar' em espanhol, traduzido para o português como 'bajular', pode ter uma conotação menos negativa do que 'bajular' em português do Brasil. 'Halagar' pode significar simplesmente elogiar ou agradar, enquanto 'bajular' quase sempre implica uma adulação interesseira e excessiva. A forma 'halagara' (pretérito imperfeito do subjuntivo) é usada em contextos hipotéticos, assim como em português.
Conjugação verbal
EN: flatter · ES: halagar