balear
Inglês
Flexões
shootsPalavras facilmente confundidas
shoot outshoot upshotNotas: A forma 'shoots' corresponde à 3ª pessoa do singular do presente do indicativo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
fire·strike
fire: Sinônimo comum para disparar arma de fogo.strike: Usado quando o disparo resulta na morte do alvo.
Antônimos
caress·protect
Regência e colocações
shoot something/someone
The police had to shoot the dog that was attacking the children.
Regência direta com objeto é comum.
shoot at something/someone
He aimed to shoot at the target.
Indica a direção ou o alvo do disparo.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'to shoot' em inglês é um termo amplo que abrange o ato de disparar uma arma de fogo. Em português, 'balear' é um equivalente direto em muitos contextos, especialmente quando o disparo resulta em ferimento ou morte. A tradução para 'atirar' também é comum, mas 'balear' pode carregar uma conotação mais específica de ferir ou matar com um projétil.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
disparaPalavras facilmente confundidas
disparatedespacharNotas: A forma 'dispara' corresponde à 3ª pessoa do singular do presente do indicativo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
tiro·abatir
tiro: Sinônimo comum para disparar arma de fogo.abatir: Usado quando o disparo resulta em ferimento ou morte.
Antônimos
acariciar·proteger
Regência e colocações
disparar algo/alguém
El policía tuvo que disparar al perro que atacaba a los niños.
Uso comum com objeto direto.
disparar contra algo/alguém
Apuntó para disparar contra el blanco.
Indica a direção ou o alvo do disparo.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'disparar' corresponde diretamente ao português 'balear' ou 'atirar' quando se refere ao ato de disparar uma arma de fogo. A escolha entre 'balear' e 'atirar' em português pode depender da ênfase no resultado (ferimento/morte) ou na ação em si. 'Disparar' em espanhol é o termo mais geral e amplamente utilizado.
Conjugação verbal
EN: to shoot · ES: disparar