balizam
Inglês
Flexões
marksmarkingmarkedPalavras facilmente confundidas
marksigndemarcateguideindicateNotas: A tradução mais comum para o sentido de demarcar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
demarcate·indicate·designate
demarcate: Termo em português que corresponde a 'mark' ou 'guide'.indicate: Sinônimo em português para o sentido de demarcar.designate: To appoint or set aside for a specific purpose.
Antônimos
erase·confuse
Regência e colocações
mark something
The scars mark his face.
Tradução para o português: 'As bandeiras balizam a linha de chegada.'
mark something down
The teacher marked the essay down for poor grammar.
Tradução para o português: 'Ele balizou o documento como confidencial.'
mark out
They marked out the dimensions of the building.
To draw lines on a surface to show where something should be.
Contexto cultural e nuances
O verbo inglês 'to mark' é um termo polissêmico que abrange os sentidos de 'balizar' em português. Pode referir-se à ação de colocar um sinal ou limite físico ('mark a boundary'), ou a indicar algo de forma figurada ('his words marked the beginning of a new era'). A tradução para o português pode variar entre 'marcar', 'sinalizar', 'delimitar' ou 'balizar', dependendo do contexto. Em contextos náuticos ou de sinalização, 'balizar' é uma tradução muito apropriada para 'to mark'.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
balizabalizanbalizandobalizadoPalavras facilmente confundidas
balizarseñalarmarcardelimitarguiarNotas: O verbo 'balizar' existe em espanhol com sentido similar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
señalar·marcar·delimitar·guiar
señalar: Sinônimo em português para o sentido de demarcar.marcar: Sinônimo em português para o sentido de guiar.delimitar: Definir los límites de un espacio.guiar: Dirigir o mostrar el camino.
Antônimos
desorientar·borrar
Regência e colocações
balizar algo
Las boyas balizan el canal de navegación.
Tradução para o português: 'Las boyas balizan la entrada del puerto.'
balizar algo para algo
Sus principios balizan su comportamiento profesional.
Tradução para o português: 'Sus principios balizan su conducta.'
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'balizar' corresponde diretamente ao português 'balizar', com significados semelhantes tanto no sentido literal (colocar balizas, marcos) quanto no figurado (servir de guia, referência). Em português do Brasil, 'balizar' é uma tradução adequada para o espanhol 'balizar', especialmente em contextos náuticos, de sinalização ou quando se quer enfatizar o estabelecimento de limites claros ou um direcionamento seguro. Outras traduções possíveis em português para o espanhol 'balizar' podem incluir 'marcar', 'sinalizar' ou 'delimitar', dependendo da nuance.
Conjugação verbal
EN: to mark · ES: balizar