bancara
Inglês
Palavras facilmente confundidas
backedwas backinghad supportedhad fundedNotas: Tradução direta do pretérito mais-que-perfeito simples.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
had supported·had funded·had financed
had supported: Sinônimo comum para 'bancar' no sentido de dar suporte.had funded: Sinônimo quando 'bancar' se refere a provisão de fundos.had financed: Similar to funded, often implies a loan or investment.
Antônimos
had withdrawn support·had opposed·had hindered
Regência e colocações
back something/someone
The investors had backed the new technology.
O verbo 'back' no sentido de apoiar ou financiar geralmente pede um complemento direto.
back up
He had backed up his claims with evidence.
Este phrasal verb tem um significado diferente, de ceder ou desistir.
back down
She had backed down from the argument.
Means to yield or withdraw from a position.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'had backed' em inglês corresponde ao pretérito mais-que-perfeito, usado para descrever uma ação passada que ocorreu antes de outra ação ou momento no passado. Em português, a tradução mais direta seria 'tinha bancado' ou, em um registro mais formal/literário, 'bancara'. O verbo 'bancar' em português pode ter múltiplos significados, incluindo sustentar, financiar, apoiar ou até mesmo fingir/representar um papel. No contexto de 'had backed', o sentido mais provável é o de apoio financeiro ou moral.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
respaldabarespaldóhabía apoyadohabía financiadoNotas: Tradução direta do pretérito mais-que-perfeito simples.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
había financiado·había apoyado·había costeado
había financiado: Equivalente direto no português brasileiro para 'había respaldado' no sentido de financiar ou apoiar.había apoyado: Sinônimo comum quando o sentido é de dar suporte moral ou logístico.había costeado: Implica haber cubierto los gastos de algo.
Antônimos
había retirado el apoyo·se había opuesto
Regência e colocações
respaldar algo/a alguien
La organización había respaldado la iniciativa comunitaria.
O verbo 'bancar' pode ser transitivo direto, indicando o objeto do financiamento ou apoio.
financiar algo
El gobierno había financiado el proyecto de investigación.
Com o pronome 'se', significa sustentar-se por conta própria.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'había respaldado' em espanhol corresponde ao pretérito mais-que-perfeito composto, utilizado para descrever uma ação passada que ocorreu antes de outra ação ou momento no passado. Em português, a tradução mais comum e natural é 'tinha bancado' ou 'tinha apoiado', dependendo do contexto. O verbo 'bancar' em português abrange tanto o sentido de financiar quanto o de apoiar, enquanto 'respaldar' em espanhol foca mais no suporte e na garantia.
Conjugação verbal
EN: had backed · ES: había respaldado