banquei
Inglês
Flexões
paid forPalavras facilmente confundidas
I fundedI coveredI sponsoredNotas: Refere-se ao ato de cobrir os custos.
Flexões
acted asPalavras facilmente confundidas
I fundedI coveredI sponsoredNotas: Refere-se a assumir um papel ou persona.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
funded·covered·sponsored
funded: Implica fornecer o dinheiro para algo, muitas vezes em maior escala.covered: Indica que os custos foram cobertos.sponsored: Sugere apoio financeiro, muitas vezes para um evento ou pessoa.
Antônimos
received·was charged
Regência e colocações
to pay for [something]
I paid for the tickets.
O objeto direto é comum.
to play the part of [someone/something]
He played the part of a concerned citizen.
Frequentemente seguido por um substantivo ou adjetivo que descreve o papel.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'bancar' em português brasileiro é bastante versátil. A acepção de 'custear' ou 'pagar por algo/alguém' é a mais comum, frequentemente usada em contextos informais. Por exemplo, 'bancar a festa' significa pagar por ela. A segunda acepção, 'assumir um papel ou comportamento', é usada para descrever alguém que finge ser algo que não é, ou que adota uma postura específica, como em 'ele bancou o durão', significando que ele agiu de forma durona. A conjugação 'banquei' refere-se à primeira pessoa do singular no pretérito perfeito do indicativo.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
pagarPalavras facilmente confundidas
pagarépagabapagaríaNotas: Corresponde à primeira pessoa do singular do pretérito perfeito do indicativo de 'pagar'.
Flexões
actuar comoPalavras facilmente confundidas
pagarépagabapagaríaNotas: Refere-se a assumir um papel ou persona.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
costeé·sufragé·solventé
costeé: Enfatiza o ato de cobrir os custos.sufragé: Implica o pagamento de despesas, muitas vezes de forma oficial ou coletiva.solventé: Refere-se a fornecer os meios econômicos para algo.
Antônimos
recibí·me cobraron
Regência e colocações
pagar por algo/alguien
Yo pagué la cena para todos mis amigos.
Regência com objeto direto.
hacerse el/la [rol/adjetivo]
Se hizo el listo, pero lo pillaron in fraganti.
Usado para descrever a adoção de uma postura ou papel.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'pagar' é o equivalente mais direto de 'bancar' no sentido de custear. A conjugação 'pagué' corresponde a 'banquei' (primeira pessoa do singular, pretérito perfeito). A outra acepção de 'bancar', que é assumir um papel ou comportamento, é expressa em espanhol com verbos como 'hacerse el/la', 'interpretar', ou 'actuar como', dependendo do contexto específico.
Conjugação verbal
EN: I paid for · ES: pagué