bater-em
Inglês
Flexões
hitshittinghitPalavras facilmente confundidas
strikebeatpunchsmashcollideNotas: O verbo 'hit' é a tradução mais comum para o sentido de golpear ou chocar.
Flexões
beatsbeatingbeatPalavras facilmente confundidas
strikebeatpunchsmashcollideNotas: O verbo 'beat' é usado para ritmos, como o do coração ou de tambores.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
strike·collide with·chime
strike: Sinônimo geral para o ato de golpear ou chocar.collide with: Usado em contextos de colisão entre objetos ou veículos.chime: Aplicado a relógios ou outros mecanismos que emitem som em intervalos.
Antônimos
avoid·caress
Regência e colocações
hit + object
He hit his own reflection.
Indica o alvo direto do golpe ou impacto.
hit + time
The clock hit midnight.
Usado para indicar a chegada de uma hora específica.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'hit' em inglês é um equivalente direto para 'bater' em muitos contextos do português brasileiro. Ele abrange desde ações físicas de impacto, como em 'hit a person' (bater em uma pessoa) ou 'hit a wall' (bater em uma parede), até o sentido de atingir um objetivo ou sucesso, como em 'hit the target' (atingir o alvo) ou 'hit the jackpot' (ganhar na loteria). A polissemia de 'hit' exige atenção ao contexto para uma tradução precisa para o português.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
golpeagolpeandogolpeóPalavras facilmente confundidas
pegaratacarchocarferirlastimarNotas: 'Golpear' é uma tradução direta para o sentido de bater com força.
Flexões
latelatiendolatióPalavras facilmente confundidas
pegaratacarchocarferirlastimarNotas: 'Latir' é usado especificamente para o batimento cardíaco.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
pegar·chocar·dar las horas
pegar: Expressão equivalente em português para o ato de atingir fisicamente.chocar: Sinônimo geral para o ato de chocar ou alcançar.dar las horas: Usado para o som de relógios ou sinos.
Antônimos
evitar·acariciar
Regência e colocações
golpear + objeto
Golpeó la mesa con frustración.
Indica o alvo direto do golpe.
dar las + horas
El reloj dio las tres.
Usado para indicar o soar de relógios.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'golpear' em espanhol é um equivalente próximo de 'bater em' no português brasileiro, especialmente no sentido de aplicar um golpe físico. No entanto, 'bater em' pode abranger mais nuances, como colisões ('bater em um poste') ou o soar de relógios ('bater em doze'), onde 'golpear' pode não ser a tradução mais natural ou única. A escolha entre 'golpear', 'chocar', 'bater' ou 'soar' em português depende fortemente do contexto específico.
Conjugação verbal
EN: hit · ES: golpear