Palavras
Traduzir de:

bater-na-tecla

InglêsInglês

hammer home(verb phrase)
Exemplos de uso
"The politician kept hammering home the message of economic recovery."→ "O político continuou batendo na tecla da recuperação econômica."
"The coach kept hammering home the importance of defense."→ "The coach hammered home the importance of defense."(Em um contexto esportivo, enfatizando uma estratégia chave.)Importância da Defesa
"She hammered home her point about the need for stricter regulations."(Em um debate ou apresentação, reforçando um argumento específico.)Regulamentações Mais Rígidas

Palavras facilmente confundidas

drive homeemphasizestressreinforcepound

Notas: A tradução literal 'hit the key' não transmite o mesmo sentido de insistência.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

emphasize·stress·reinforce

emphasize: Dar destaque ou realce a algo.stress: Tornar algo mais forte ou mais seguro.reinforce: Repetir um pedido ou argumento com persistência.

Antônimos

downplay·neglect

Regência e colocações

hammer home + a point/idea

He hammered home the point that punctuality is crucial.

O objeto direto é a ideia ou ponto que está sendo enfatizado.

hammer home + that + clause

The speaker hammered home that the deadline was firm.

Uma oração subordinada introduzida por 'that' especifica a mensagem enfatizada.

Contexto cultural e nuances

A expressão inglesa 'hammer home' é traduzida para o português do Brasil como 'bater na tecla', transmitindo a ideia de repetir algo com força ou insistência para garantir que seja compreendido ou lembrado. Sugere um esforço deliberado e forte para tornar um ponto claro, semelhante a martelar um prego para fixá-lo. É comumente usada em discursos, argumentos e instruções para destacar a importância de uma mensagem específica.

Conjugação verbal

Infinitivoto hammer home
Presentehammer home / hammers home
Passadohammered home
Particípiohammered home
Gerúndiohammering home

EspanholEspanhol

darle caña a(locución verbal)
Exemplos de uso
"El entrenador le dio caña a los jugadores sobre la defensa."→ "O treinador bateu na tecla com os jogadores sobre a defesa."(Expressão informal para insistir ou criticar repetidamente.)
"El entrenador le dio mucha caña a la importancia de la disciplina."→ "The coach kept hammering home the importance of discipline."(Em um contexto esportivo, enfatizando uma regra ou estratégia.)Importância da Disciplina
"Ella le dio mucha caña al argumento de que necesitábamos más tiempo."→ "She hammered home her point about the need for more time."(Em uma discussão, reforçando uma necessidade.)Necessidade de Tempo

Palavras facilmente confundidas

insistircriticarmachacarpresionar

Notas: Existem variações regionais para esta expressão.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

insistir·enfatizar·machacar

insistir: Dar destaque ou realce a algo.enfatizar: Repetir um pedido ou argumento com persistência.machacar: Apontar falhas ou defeitos.

Antônimos

minimizar·ignorar

Regência e colocações

darle caña a + sustantivo

Le dio mucha caña al tema de la seguridad.

A preposição 'a' introduz o assunto sobre o qual se insiste.

darle caña a + alguien

El jefe le dio caña al empleado por llegar tarde.

Neste caso, implica repreender ou criticar uma pessoa.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'darle caña a' pode ter vários significados, incluindo criticar ou pressionar. Quando usada para enfatizar um ponto, implica uma insistência vigorosa, muitas vezes com um tom de crítica ou urgência. É uma forma coloquial de expressar que se está colocando muito ênfase ou pressão sobre um tópico específico para que seja abordado ou compreendido. Em português do Brasil, pode ser traduzida como 'bater na tecla', 'insistir' ou 'enfatizar', dependendo do contexto.

Conjugação verbal

Presentedoy caña, das caña, da caña, damos caña, dáis caña, dan caña
Pretéritodi caña, diste caña, dio caña, dimos caña, disteis caña, dieron caña
Particípiodado
bater-na-tecla

EN: hammer home · ES: darle caña a

PalavrasConectando idiomas e culturas