bater-o-cartao

InglêsInglês

clock in/out(verbo)

Flexões

clocked inclocking inclocked outclocking out
Exemplos de uso
"Don't forget to clock in when you arrive."→ "Não se esqueça de bater o cartão quando chegar."
"I need to clock in as soon as I get to the office."→ "Bater o cartão às 9h."(Registrar o horário de chegada ao trabalho.)Clock In/Out
"Don't forget to clock out when you leave."→ "Não se esqueça de bater o cartão antes de sair."(Registrar o horário de saída do trabalho.)Clock In/Out

Palavras facilmente confundidas

punch in/outsign in/outlog in/out

Notas: 'Punch the clock' é uma expressão mais antiga, mas ainda compreendida.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

punch in/out·sign in/out

punch in/out: Similar a 'clock in/out', frequentemente associado a cartões perfurados.sign in/out: Mais genérico, pode ser usado para controle de presença sem um relógio de ponto específico.

Antônimos

miss work·forget to record

Regência e colocações

clock in/out [at/on]

Clock in at 9 AM.

Especifica a hora da ação.

clock in/out [for]

Clock in for your shift.

Indica o propósito ou evento.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'clock in/out' é o equivalente padrão em inglês para registrar as horas de trabalho. Implica o uso de um relógio de ponto, seja mecânico ou digital. 'Punch in/out' também é comum, especialmente em contextos onde um cartão físico é utilizado.

Conjugação verbal

Infinitivoto clock in/out
Presenteclock in/out
Passadoclocked in/out
Particípioclocked in/out
Gerúndioclocking in/out

EspanholEspanhol

fichar(verbo)

Flexões

fichofichasfichófichando
Exemplos de uso
"Tienes que fichar al entrar y al salir."→ "Você tem que bater o cartão ao entrar e ao sair."(Termo comum em muitos países de língua espanhola para registrar o ponto.)
"Tengo que fichar en cuanto llegue a la oficina."→ "Preciso bater o cartão assim que chegar ao escritório."(Registrar o horário de entrada no trabalho.)Fichar
"No olvides fichar al salir."→ "Não se esqueça de bater o cartão na saída."(Registrar o horário de saída do trabalho.)Fichar

Palavras facilmente confundidas

marcar la tarjetaregistrar la entradaregistrar la salida

Notas: 'Marcar la tarjeta' é mais literal, mas 'fichar' é mais idiomático.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

marcar la tarjeta·registrar la entrada/salida

marcar la tarjeta: Expressão similar, focada no cartão físico.registrar la entrada/salida: Descrição mais literal do ato.

Antônimos

faltar al trabajo·olvidar registrar

Regência e colocações

fichar [en/al]

Fichar en la entrada.

Indica o local ou momento da ação.

fichar [para]

Fichar para registrar la hora.

Indica o propósito da ação.

Contexto cultural e nuances

A palavra 'fichar' é o termo mais comum em espanhol para registrar a assistência laboral. Implica o uso de um relógio de fichar ou sistema similar. Dependendo do país ou da empresa, podem ser usadas outras expressões, mas 'fichar' é amplamente entendido.

Conjugação verbal

Presenteficho, fichas, ficha, fichamos, ficháis, fichan
Pretéritofiché, fichaste, fichó, fichamos, fichasteis, ficharon
Particípiofichado
bater-o-cartao

EN: clock in/out · ES: fichar

PalavrasConectando idiomas e culturas