bater-ponto
Inglês
Palavras facilmente confundidas
punch in/outlog in/outtime in/outsign in/outNotas: Combinação de 'clock in' (entrar) e 'clock out' (sair).
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
punch in/out·log in/out
punch in/out: Equivalente direto em português do Brasil.log in/out: Descrição mais formal do ato.
Antônimos
miss work·leave without clocking out
Regência e colocações
clock in
He clocked in at 9 AM.
Usado para registrar a chegada.
clock out
Please clock out before leaving.
Usado para registrar a saída.
clock in/out machine
We use a clock in/out machine.
Refers to the device itself.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'clock in/out' em inglês corresponde à ideia de registrar o horário de entrada e saída do trabalho. É um termo fundamental no ambiente corporativo, ligado ao controle de jornada e à legislação trabalhista. A tradução para o português brasileiro mais comum é 'bater o ponto'.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
marcar la horaregistrar la entradaregistrar la salidacontrol de presenciaNotas: Pode ser usado tanto para entrada quanto para saída.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
marcar la hora·registrar la entrada/salida
marcar la hora: Termo mais geral para registrar o tempo.registrar la entrada/salida: Descrição explícita da ação.
Antônimos
faltar al trabajo·irse sin fichar
Regência e colocações
fichar
Fiché a las 9:00.
Verbo transitivo direto, usado comumente sem preposição.
fichar la entrada/salida
Debes fichar la entrada al llegar.
Especifica a ação de entrada ou saída.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'fichar' corresponde à ideia de registrar o horário de entrada e saída do trabalho. É um termo comum em países de língua espanhola, equivalente ao 'bater o ponto' em português do Brasil ou 'clock in/out' em inglês. A prática é regulamentada e essencial para o controle da jornada laboral.
Conjugação verbal
EN: clock in/out · ES: fichar