bater-ponto

InglêsInglês

clock in/out(phrasal verb)
Exemplos de uso
"I need to clock in before 9 AM."→ "Preciso bater o ponto antes das 9h."
"I need to clock in before going to lunch."→ "Preciso bater o ponto antes de sair para o almoço."(Registro de saída para uma pausa.)Clock in/out
"Don't forget to clock in when you arrive."→ "Não se esqueça de bater o ponto ao chegar."(Registro de entrada no trabalho.)Clock in/out
"The electronic time clock system makes it easy to clock in."→ "O sistema de ponto eletrônico facilita bater o ponto."(Uso de tecnologia para controle de jornada.)Sistema de ponto eletrônico

Palavras facilmente confundidas

punch in/outlog in/outtime in/outsign in/out

Notas: Combinação de 'clock in' (entrar) e 'clock out' (sair).

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

punch in/out·log in/out

punch in/out: Equivalente direto em português do Brasil.log in/out: Descrição mais formal do ato.

Antônimos

miss work·leave without clocking out

Regência e colocações

clock in

He clocked in at 9 AM.

Usado para registrar a chegada.

clock out

Please clock out before leaving.

Usado para registrar a saída.

clock in/out machine

We use a clock in/out machine.

Refers to the device itself.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'clock in/out' em inglês corresponde à ideia de registrar o horário de entrada e saída do trabalho. É um termo fundamental no ambiente corporativo, ligado ao controle de jornada e à legislação trabalhista. A tradução para o português brasileiro mais comum é 'bater o ponto'.

Conjugação verbal

Infinitivoto clock in/out
Presenteclock in/out
Passadoclocked in/out
Particípioclocked in/out
Gerúndioclocking in/out

EspanholEspanhol

fichar(verbo)
Exemplos de uso
"Tengo que fichar antes de las 9."→ "Preciso bater o ponto antes das 9h."(Refere-se ao ato de registrar a entrada ou saída do trabalho.)
"Necesito fichar antes de ir a almorzar."→ "Preciso bater o ponto antes de sair para o almoço."(Registro de saída para uma pausa.)Fichar
"No olvides fichar al llegar."→ "Não se esqueça de bater o ponto ao chegar."(Registro de entrada no trabalho.)Fichar
"El sistema de control de presencia facilita fichar."→ "O sistema de ponto eletrônico facilita bater o ponto."(Uso de tecnologia para controle de jornada.)Sistema de ponto eletrônico

Palavras facilmente confundidas

marcar la horaregistrar la entradaregistrar la salidacontrol de presencia

Notas: Pode ser usado tanto para entrada quanto para saída.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

marcar la hora·registrar la entrada/salida

marcar la hora: Termo mais geral para registrar o tempo.registrar la entrada/salida: Descrição explícita da ação.

Antônimos

faltar al trabajo·irse sin fichar

Regência e colocações

fichar

Fiché a las 9:00.

Verbo transitivo direto, usado comumente sem preposição.

fichar la entrada/salida

Debes fichar la entrada al llegar.

Especifica a ação de entrada ou saída.

Contexto cultural e nuances

O verbo espanhol 'fichar' corresponde à ideia de registrar o horário de entrada e saída do trabalho. É um termo comum em países de língua espanhola, equivalente ao 'bater o ponto' em português do Brasil ou 'clock in/out' em inglês. A prática é regulamentada e essencial para o controle da jornada laboral.

Conjugação verbal

Presenteyo ficho, tú fichas, él/ella ficha, nosotros fichamos, vosotros ficháis, ellos/ellas fichan
Pretéritoyo fiché, tú fichaste, él/ella fichó, nosotros fichamos, vosotros fichasteis, ellos/ellas ficharon
Particípiofichado
bater-ponto

EN: clock in/out · ES: fichar

PalavrasConectando idiomas e culturas