bater-um-ferro

InglêsInglês

hook up(verb)
Exemplos de uso
"He doesn't want anything serious, he just wants to hook up."→ "Ele não quer nada sério, só quer bater um ferro."
"They hooked up last night."→ "Eles bateram um ferro ontem à noite."(Descrição de um encontro casual em inglês.)Uso de 'hook up'
"I don't want to just hook up; I'm looking for something serious."→ "Eu não quero só bater um ferro; estou procurando algo sério."(Expressando preferência por um relacionamento sério em vez de um encontro casual.)Contraste com relacionamento sério

Palavras facilmente confundidas

make outget togethersleep withhave sex

Notas: É a tradução mais próxima em termos de informalidade e significado.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

make out·sleep with·get laid

make out: Gíria brasileira para encontro sexual casual.sleep with: Termo brasileiro comum para envolvimento casual, beijos.get laid: Informal slang for having sexual intercourse.

Antônimos

be in a relationship·date someone

Regência e colocações

hook up with someone

He hooked up with Sarah.

Indica a pessoa com quem ocorreu o encontro.

hook up (alone)

They hooked up.

Refere-se ao ato em si, sem especificar o parceiro.

Contexto cultural e nuances

A expressão inglesa 'hook up' é amplamente utilizada para descrever um encontro sexual casual, que pode variar desde beijos intensos até relações sexuais completas, sem a implicação de um relacionamento romântico. É uma gíria comum em contextos informais.

Conjugação verbal

Infinitivoto hook up
Presentehook up / hooks up
Passadohooked up
Particípiohooked up
Gerúndiohooking up

EspanholEspanhol

tener un rollo(expresión verbal)
Exemplos de uso
"Él no quiere nada serio, solo quiere tener un rollo."→ "Ele não quer nada sério, só quer bater um ferro."(Expressão coloquial para um relacionamento casual.)
"Tengo un rollo con ella."→ "Eu tenho um rollo com ela."(Declaração sobre um envolvimento casual em espanhol.)Uso de 'tener un rollo'
"Fue solo un rollo de verano."→ "Foi só um rollo de verão."(Descrevendo um relacionamento de curta duração e sem compromisso.)Relacionamento de verão

Palavras facilmente confundidas

liarseenrollarseestar con alguientener una aventura

Notas: Equivalente informal para um envolvimento sem compromisso.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

liarse con alguien·enrollarse con alguien

liarse con alguien: Gíria brasileira para encontro sexual casual.enrollarse con alguien: Termo brasileiro comum para envolvimento casual, beijos.

Antônimos

tener una relación seria·ser novios

Regência e colocações

tener un rollo con alguien

Tengo un rollo con ella.

Indica a pessoa com quem se tem o envolvimento.

un rollo de...

Fue un rollo de verano.

Especifica a duração ou o contexto do envolvimento.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'tener un rollo' descreve um relacionamento casual, geralmente de natureza sexual ou romântica, sem a intenção de compromisso a longo prazo. É uma gíria comum em muitos países de língua espanhola, similar em conotação à expressão brasileira 'bater um ferro' ou à inglesa 'hook up'.

Conjugação verbal

Presentetengo un rollo, tienes un rollo, tiene un rollo, tenemos un rollo, tenéis un rollo, tienen un rollo
Pretéritotuve un rollo, tuviste un rollo, tuvo un rollo, tuvimos un rollo, tuvisteis un rollo, tuvieron un rollo
Particípiotenido un rollo
bater-um-ferro

EN: hook up · ES: tener un rollo

PalavrasConectando idiomas e culturas