bater-um-ferro
Inglês
Palavras facilmente confundidas
make outget togethersleep withhave sexNotas: É a tradução mais próxima em termos de informalidade e significado.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
make out·sleep with·get laid
make out: Gíria brasileira para encontro sexual casual.sleep with: Termo brasileiro comum para envolvimento casual, beijos.get laid: Informal slang for having sexual intercourse.
Antônimos
be in a relationship·date someone
Regência e colocações
hook up with someone
He hooked up with Sarah.
Indica a pessoa com quem ocorreu o encontro.
hook up (alone)
They hooked up.
Refere-se ao ato em si, sem especificar o parceiro.
Contexto cultural e nuances
A expressão inglesa 'hook up' é amplamente utilizada para descrever um encontro sexual casual, que pode variar desde beijos intensos até relações sexuais completas, sem a implicação de um relacionamento romântico. É uma gíria comum em contextos informais.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
liarseenrollarseestar con alguientener una aventuraNotas: Equivalente informal para um envolvimento sem compromisso.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
liarse con alguien·enrollarse con alguien
liarse con alguien: Gíria brasileira para encontro sexual casual.enrollarse con alguien: Termo brasileiro comum para envolvimento casual, beijos.
Antônimos
tener una relación seria·ser novios
Regência e colocações
tener un rollo con alguien
Tengo un rollo con ella.
Indica a pessoa com quem se tem o envolvimento.
un rollo de...
Fue un rollo de verano.
Especifica a duração ou o contexto do envolvimento.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'tener un rollo' descreve um relacionamento casual, geralmente de natureza sexual ou romântica, sem a intenção de compromisso a longo prazo. É uma gíria comum em muitos países de língua espanhola, similar em conotação à expressão brasileira 'bater um ferro' ou à inglesa 'hook up'.
Conjugação verbal
EN: hook up · ES: tener un rollo